双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

关于人类历史结束的预言。The Conclusion of History

Chapter:

  1. 19
  2. 20
  3. 21
  4. 22

Chapter 19

  • 19:1
    [cuvs]此后,我听见好像群众在天上大声说,哈利路亚,(就是赞美耶和华的意思)救恩,荣耀,权能,都属乎我们的神。
    [cuvt]此後、我聽見好像群眾在天上大聲說、哈利路亞、〔就是要讚美耶和華的意思〕救恩、榮耀、權能、都屬乎我們的 神.
    [bbe]After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:
    [kjv]And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
  • 19:2
    [cuvs]他的判断是真实公义的。因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。
    [cuvt]他的判斷是真實公義的.因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦、並且向淫婦討流僕人血的罪、給他們伸冤。
    [bbe]For true and upright are his decisions; for by him has the evil woman been judged, who made the earth unclean with the sins of her body; and he has given her punishment for the blood of his servants.
    [kjv]For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • 19:3
    [cuvs]又说,哈利路亚。烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
    [cuvt]又說、哈利路亞。燒淫婦的煙往上冒、直到永永遠遠。
    [bbe]And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.
    [kjv]And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
  • 19:4
    [cuvs]那二十四位长老与四活物,就俯伏敬拜坐宝座的神,说,阿们,哈利路亚。
    [cuvt]那二十四位長老與四活物、就俯伏敬拜坐寶座的 神、說、阿們、哈利路亞。
    [bbe]And the four and twenty rulers and the four beasts went down on their faces and gave worship to God who was seated on the high seat, saying, Even so, praise to the Lord.
    [kjv]And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
  • 19:5
    [cuvs]有声音从宝座出来说,神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神。
    [cuvt]有聲音從寶座出來說、 神的眾僕人哪、凡敬畏他的、無論大小、都要讚美我們的 神。
    [bbe]And a voice came from the high seat, saying, Give praise to our God, all you his servants, small and great, in whom is the fear of him.
    [kjv]And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
  • 19:6
    [cuvs]我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说,哈利路亚。因为主我们的神,全能者,作王了。
    [cuvt]我聽見好像群眾的聲音、眾水的聲音、大雷的聲音、說、哈利路亞.因為主我們的 神、全能者、作王了。
    [bbe]And there came to my ears the voice of a great army, like the sound of waters, and the sound of loud thunders, saying, Praise to the Lord: for the Lord our God, Ruler of all, is King.
    [kjv]And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • 19:7
    [cuvs]我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己豫备好了。
    [cuvt]我們要歡喜快樂、將榮耀歸給他.因為羔羊婚娶的時候到了、新婦也自己豫備好了。
    [bbe]Let us be glad with delight, and let us give glory to him: because the time is come for the Lamb to be married, and his wife has made herself ready.
    [kjv]Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  • 19:8
    [cuvs]就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣,这细麻衣就是圣徒所行的义。
    [cuvt]就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣、這細麻衣就是聖徒所行的義。
    [bbe]And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.
    [kjv]And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
  • 19:9
    [cuvs]天使吩咐我说,你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了。又对我说,这是神真实的话。
    [cuvt]天使吩咐我說、你要寫上、凡被請赴羔羊之婚筵的有福了。又對我說、這是 神真實的話。
    [bbe]And he said to me, Put in the book, Happy are the guests at the bride-feast of the Lamb. And he said to me, These are the true words of God.
    [kjv]And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
  • 19:10
    [cuvs]我就俯伏在他脚前要拜他。他说,千万不可。我和你并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜神。因为豫言中的灵意,乃是为耶稣作见证。
    [cuvt]我就俯伏在他腳前要拜他。他說、千萬不可.我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的.你要敬拜 神.因為豫言中的靈意、乃是為耶穌作見證。
    [bbe]And I went on my face before his feet to give him worship. And he said to me, See you do it not: I am a brother-servant with you and with your brothers who keep the witness of Jesus: give worship to God: for the witness of Jesus is the spirit of the prophet's word.
    [kjv]And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • 19:11
    [cuvs]我观看,见天开了。有一匹白马。骑在马上的,称为诚信真实。他审判争战都按着公义。
    [cuvt]我觀看、見天開了.有一匹白馬.騎在馬上的、稱為誠信真實.他審判爭戰都按著公義。
    [bbe]And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.
    [kjv]And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
  • 19:12
    [cuvs]他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕。又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
    [cuvt]他的眼如火焰、他頭上戴著許多冠冕.又有寫著的名字、除了他自己沒有人知道。
    [bbe]And his eyes are a flame of fire, and crowns are on his head; and he has a name in writing, of which no man has knowledge but himself.
    [kjv]His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
  • 19:13
    [cuvs]他穿着溅了血的衣服。他的名称为神之道。
    [cuvt]他穿著濺了血的衣服.他的名稱為 神之道。
    [bbe]And he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God.
    [kjv]And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
  • 19:14
    [cuvs]在天上的众军,骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
    [cuvt]在天上的眾軍、騎著白馬、穿著細麻衣、又白又潔、跟隨他。
    [bbe]And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean.
    [kjv]And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
  • 19:15
    [cuvs]有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们。(辖管原文作牧)并要踹全能神烈怒的酒榨。
    [cuvt]有利劍從他口中出來、可以擊殺列國.他必用鐵杖轄管他們.〔轄管原文作牧〕並要踹全能 神烈怒的酒醡。
    [bbe]And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all.
    [kjv]And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
  • 19:16
    [cuvs]在他衣服和大腿上,有名写着说,万王之王,万主之主。
    [cuvt]在他衣服和大腿上、有名寫著說、萬王之王、萬主之主。
    [bbe]And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
    [kjv]And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  • 19:17
    [cuvs]我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟,大声喊着说,你们聚集来赴神的大筵席。
    [cuvt]我又看見一位天使站在日頭中、天空所飛的鳥、大聲喊著說、你們聚集來赴 神的大筵席.
    [bbe]And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
    [kjv]And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
  • 19:18
    [cuvs]可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。
    [cuvt]可以喫君王與將軍的肉、壯士與馬和騎馬者的肉、並一切自主的為奴的、以及大小人民的肉。
    [bbe]So that you may take for your food the flesh of kings, and of captains, and of strong men, and of horses and of those who are seated on them, and the flesh of all men, free and unfree, small and great.
    [kjv]That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
  • 19:19
    [cuvs]我看见那兽,和地上的君王,并他们的众军,都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
    [cuvt]我看見那獸、和地上的君王、並他們的眾軍、都聚集、要與騎白馬並他的軍兵爭戰。
    [bbe]And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, come together to make war against him who was seated on the horse and against his army.
    [kjv]And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • 19:20
    [cuvs]那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事,迷惑受兽印记,和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活的被扔在烧着硫磺的火湖里。
    [cuvt]那獸被擒拿、那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記、和拜獸像之人的假先知、也與獸同被擒拿.他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡.
    [bbe]And the beast was taken, and with him the false prophet who did the signs before him, by which they were turned from the true way who had the mark of the beast, and who gave worship to his image: these two were put living into the sea of ever-burning fire.
    [kjv]And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
  • 19:21
    [cuvs]其馀的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
    [cuvt]其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了.飛鳥都喫飽了他們的肉。
    [bbe]And the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh.
    [kjv]And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.