双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

关于人类历史结束的预言。The Conclusion of History

Chapter:

  1. 19
  2. 20
  3. 21
  4. 22

Chapter 22

  • 22:1
    [cuvs]天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。
    [cuvt]天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河、明亮如水晶、從 神和羔羊的寶座流出來。
    [bbe]And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb,
    [kjv]And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
  • 22:2
    [cuvs]在河这边与那边有生命树,结十二样果子,(样或作回)每月都结果子。树上的叶子乃为医治万民。
    [cuvt]在河這邊與那邊有生命樹、結十二樣果子、〔樣或作回〕每月都結果子.樹上的葉子乃為醫治萬民。
    [bbe]In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations.
    [kjv]In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • 22:3
    [cuvs]以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他。
    [cuvt]以後再沒有咒詛.在城裡有 神和羔羊的寶座.他的僕人都要事奉他.
    [bbe]And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;
    [kjv]And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
  • 22:4
    [cuvs]也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
    [cuvt]也要見他的面.他的名字必寫在他們的額上。
    [bbe]And they will see his face; and his name will be on their brows.
    [kjv]And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
  • 22:5
    [cuvs]不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
    [cuvt]不再有黑夜.他們也不用燈光日光.因為主 神要光照他們.他要作王、直到永永遠遠。
    [bbe]And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever.
    [kjv]And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
  • 22:6
    [cuvs]天使又对我说,这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。
    [cuvt]天使又對我說、這些話是真實可信的.主就是眾先知被感之靈的 神、差遣他的使者、將那必要快成的事指示他僕人。
    [bbe]And he said to me, These words are certain and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to make clear to his servants the things which are now to come about.
    [kjv]And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
  • 22:7
    [cuvs]看哪,我必快来。凡遵守这书上豫言的有福了。
    [cuvt]看哪、我必快來。凡遵守這書上豫言的有福了。
    [bbe]See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.
    [kjv]Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
  • 22:8
    [cuvs]这些事是我约翰所听见所看见的。我既听见看见了。就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
    [cuvt]這些事是我約翰所聽見所看見的.我既聽見看見了、就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。
    [bbe]And I, John, am he who saw these things and to whose ears they came. And when I had seen and given ear, I went down on my face to give worship at the feet of the angel who made these things clear to me.
    [kjv]And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
  • 22:9
    [cuvs]他对我说,千万不可。我与你,和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜神。
    [cuvt]他對我說、千萬不可.我與你、和你的弟兄眾先知、並那些守這書上言語的人、同是作僕人的.你要敬拜 神。
    [bbe]And he said to me, See you do it not; I am a brother-servant with you and with your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book: give worship to God.
    [kjv]Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
  • 22:10
    [cuvs]他又对我说,不可封了这书上的豫言。因为日期近了。
    [cuvt]他又對我說、不可封了這書上的豫言.因為日期近了。
    [bbe]And he said to me, Let not the words of this prophet's book be kept secret, because the time is near.
    [kjv]And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
  • 22:11
    [cuvs]不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。圣洁的,叫他仍旧圣洁。
    [cuvt]不義的、叫他仍舊不義.污穢的、叫他仍舊污穢.為義的、叫他仍舊為義.聖潔的、叫他仍舊聖潔。
    [bbe]Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still.
    [kjv]He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
  • 22:12
    [cuvs]看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
    [cuvt]看哪、我必快來.賞罰在我、要照各人所行的報應他。
    [bbe]See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works.
    [kjv]And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
  • 22:13
    [cuvs]我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。
    [cuvt]我是阿拉法、我是俄梅戛、我是首先的、我是末後的、我是初、我是終。
    [bbe]I am the First and the Last, the start and the end.
    [kjv]I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
  • 22:14
    [cuvs]那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
    [cuvt]那些洗淨自己衣服的有福了、可得權柄能到生命樹那裡、也能從門進城。
    [bbe]A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.
    [kjv]Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • 22:15
    [cuvs]城外有那些犬类,行邪术的,淫乱的,杀人的,拜偶像的,并一切喜好说谎编造虚谎的。
    [cuvt]城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的、並一切喜好說謊言編造虛謊的。
    [bbe]Outside are the dogs, and those who make use of evil powers, those who make themselves unclean, and the takers of life, and those who give worship to images, and everyone whose delight is in what is false.
    [kjv]For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
  • 22:16
    [cuvs]我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。
    [cuvt]我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根、又是他的後裔.我是明亮的晨星。
    [bbe]I, Jesus, have sent my angel to give witness to you of these things in the churches. I am the root and the offspring of David, the bright and morning star.
    [kjv]I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
  • 22:17
    [cuvs]圣灵和新妇都说来。听见的人也该说来。口渴的人也当来。愿意的都可以白白取生命的水喝。
    [cuvt]聖靈和新婦都說來。聽見的人也該說來。口渴的人也當來.願意的都可以白白取生命的水喝。
    [bbe]And the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely.
    [kjv]And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
  • 22:18
    [cuvs]我向一切听见这书上豫言的作见证,若有人在这豫言上加添什么,神必将在这书上的灾祸加在他身上。
    [cuvt]我向一切聽見這書上豫言的作見證、若有人在這豫言上加添甚麼、 神必將寫在這書上的災禍加在他身上.
    [bbe]For I say to every man to whose ears have come the words of this prophet's book, If any man makes an addition to them, God will put on him the punishments which are in this book:
    [kjv]For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
  • 22:19
    [cuvs]这书上的豫言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树,和圣城,删去他的分。
    [cuvt]這書上的豫言、若有人刪去甚麼、 神必從這書上所寫的生命樹、和聖城、刪去他的分。
    [bbe]And if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book.
    [kjv]And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
  • 22:20
    [cuvs]证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。
    [cuvt]證明這事的說、是了.我必快來。阿們。主耶穌阿、我願你來。
    [bbe]He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus.
    [kjv]He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
  • 22:21
    [cuvs]愿主耶稣的恩惠,常与众圣徒同在。阿们。
    [cuvt]願主耶穌的恩惠、常與眾聖徒同在。阿們。
    [bbe]The grace of the Lord Jesus be with the saints. So be it.
    [kjv]The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.