双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

世界历史的开端。The Beginning of World History

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9

Chapter 2

  • 2:1
    [cuvs]天地万物都造齐了。
    [cuvt]天地萬物都造齊了。
    [bbe]And the heaven and the earth and all things in them were complete.
    [kjv]Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • 2:2
    [cuvs]到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
    [cuvt]到第七日、 神造物的工已經完畢、就在第七日歇了他一切的工、安息了。
    [bbe]And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
    [kjv]And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • 2:3
    [cuvs]神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
    [cuvt]神賜福給第七日、定為聖日、因為在這日 神歇了他一切創造的工、就安息了。
    [bbe]And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
    [kjv]And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • 2:4
    [cuvs]创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样。
    [cuvt]創造天地的來歷、在耶和華 神造天地的日子、乃是這樣.
    [bbe]These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
    [kjv]These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
  • 2:5
    [cuvs]野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
    [cuvt]野地還沒有草木、田間的菜蔬還沒有長起來、因為耶和華 神還沒有降雨在地上、也沒有人耕地。
    [bbe]In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
    [kjv]And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
  • 2:6
    [cuvs]但有雾气从地上腾,滋润遍地。
    [cuvt]但有霧氣從地上騰、滋潤遍地。
    [bbe]But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
    [kjv]But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
  • 2:7
    [cuvs]耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
    [cuvt]耶和華 神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裡、他就成了有靈的活人、名叫亞當。
    [bbe]And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
    [kjv]And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • 2:8
    [cuvs]耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
    [cuvt]耶和華 神在東方的伊甸立了一個園子、把所造的人安置在那裡。
    [bbe]And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
    [kjv]And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
  • 2:9
    [cuvs]耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
    [cuvt]耶和華 神使各樣的樹從地裡長出來、可以悅人的眼目、其上的果子好作食物.園子當中又有生命樹、和分別善惡的樹。
    [bbe]And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
    [kjv]And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  • 2:10
    [cuvs]有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。
    [cuvt]有河從伊甸流出來滋潤那園子、從那裡分為四道。
    [bbe]And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
    [kjv]And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  • 2:11
    [cuvs]第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
    [cuvt]第一道名叫比遜、就是環繞哈腓拉全地的.在那裡有金子、
    [bbe]The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
    [kjv]The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
  • 2:12
    [cuvs]并且那地的金子是好的。在那里又有珍珠和红玛瑙。
    [cuvt]並且那地的金子是好的.在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。
    [bbe]And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
    [kjv]And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • 2:13
    [cuvs]第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
    [cuvt]第二道河名叫基訓、就是環繞古實全地的。
    [bbe]And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
    [kjv]And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
  • 2:14
    [cuvs]第三道河名叫西底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
    [cuvt]第三道河名叫希底結、流在亞述的東邊。第四道河就是伯拉河。
    [bbe]And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
    [kjv]And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
  • 2:15
    [cuvs]耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
    [cuvt]耶和華 神將那人安置在伊甸園、使他修理看守。
    [bbe]And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
    [kjv]And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • 2:16
    [cuvs]耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。
    [cuvt]耶和華 神吩咐他說、園中各樣樹上的果子、你可以隨意喫.
    [bbe]And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
    [kjv]And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • 2:17
    [cuvs]只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
    [cuvt]只是分別善惡樹上的果子、你不可喫、因為你喫的日子必定死。
    [bbe]But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
    [kjv]But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
  • 2:18
    [cuvs]耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。
    [cuvt]耶和華 神說、那人獨居不好、我要為他造一個配偶幫助他。
    [bbe]And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him.
    [kjv]And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  • 2:19
    [cuvs]耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就饲它的名字。
    [cuvt]耶和華 神用土所造成的野地各樣走獸、和空中各樣飛鳥、都帶到那人面前看他叫甚麼.那人怎樣叫各樣的活物、那就是他的名字。
    [bbe]And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
    [kjv]And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
  • 2:20
    [cuvs]那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
    [cuvt]那人便給一切牲畜、和空中飛鳥、野地走獸都起了名.只是那人沒有遇見配偶幫助他。
    [bbe]And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
    [kjv]And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • 2:21
    [cuvs]耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
    [cuvt]耶和華 神使他沉睡、他就睡了.於是取下他的一條肋骨、又把肉合起來。
    [bbe]And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
    [kjv]And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
  • 2:22
    [cuvs]耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
    [cuvt]耶和華 神就用那人身上所取的肋骨、造成一個女人、領他到那人跟前。
    [bbe]And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
    [kjv]And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • 2:23
    [cuvs]那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
    [cuvt]那人說、這是我骨中的骨、肉中的肉、可以稱他為女人、因為他是從男人身上取出來的。
    [bbe]And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
    [kjv]And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • 2:24
    [cuvs]因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
    [cuvt]因此、人要離開父母、與妻子連合、二人成為一體。
    [bbe]For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
    [kjv]Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • 2:25
    [cuvs]当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
    [cuvt]當時夫妻二人、赤身露體、並不羞恥。
    [bbe]And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
    [kjv]And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.