双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

世界历史的开端。The Beginning of World History

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9

Chapter 6

  • 6:1
    [cuvs]当人在世上多起来,又生女儿的时候,
    [cuvt]當人在世上多起來、又生女兒的時候、
    [bbe]And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,
    [kjv]And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
  • 6:2
    [cuvs]神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
    [cuvt]神的兒子們看見人的女子美貌、就隨意挑選、娶來為妻。
    [bbe]The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them.
    [kjv]That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
  • 6:3
    [cuvs]耶和华说,人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面。然而他的日子还可到一百二十年。
    [cuvt]耶和華說、人既屬乎血氣、我的靈就不永遠住在他裡面、然而他的日子還可到一百二十年。
    [bbe]And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years.
    [kjv]And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
  • 6:4
    [cuvs]那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
    [cuvt]那時候有偉人在地上、後來 神的兒子們、和人的女子們交合生子、那就是上古英武有名的人。
    [bbe]There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name.
    [kjv]There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
  • 6:5
    [cuvs]耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
    [cuvt]耶和華見人在地上罪惡很大、終日所思想的盡都是惡.
    [bbe]And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil.
    [kjv]And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • 6:6
    [cuvs]耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
    [cuvt]耶和華就後悔造人在地上、心中憂傷。
    [bbe]And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.
    [kjv]And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
  • 6:7
    [cuvs]耶和华说,我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。
    [cuvt]耶和華說、我要將所造的人、和走獸、並昆蟲、以及空中的飛鳥、都從地上除滅、因為我造他們後悔了。
    [bbe]And the Lord said, I will take away man, whom I have made, from the face of the earth, even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air; for I have sorrow for having made them.
    [kjv]And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
  • 6:8
    [cuvs]惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
    [cuvt]惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
    [bbe]But Noah had grace in the eyes of God.
    [kjv]But Noah found grace in the eyes of the LORD.
  • 6:9
    [cuvs]挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与神同行。
    [cuvt]挪亞的後代、記在下面。挪亞是個義人、在當時的世代是個完全人.挪亞與 神同行。
    [bbe]These are the generations of Noah. Noah was an upright man and without sin in his generation: he went in the ways of God.
    [kjv]These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
  • 6:10
    [cuvs]挪亚生了三个儿子,就是闪,含,雅弗。
    [cuvt]挪亞生了三個兒子、就是閃、含、雅弗。
    [bbe]And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
    [kjv]And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
  • 6:11
    [cuvs]世界在神面前败坏,地上满了强暴。
    [cuvt]世界在 神面前敗壞.地上滿了強暴。
    [bbe]And the earth was evil in God's eyes and full of violent ways.
    [kjv]The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • 6:12
    [cuvs]神观看世界,见是败坏了。凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
    [cuvt]神觀看世界、見是敗壞了.凡有血氣的人、在地上都敗壞了行為。
    [bbe]And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
    [kjv]And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
  • 6:13
    [cuvs]神就对挪亚说,凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前。因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
    [cuvt]神就對挪亞說、凡有血氣的人、他的盡頭已經來到我面前、因為地上滿了他們的強暴、我要把他們和地一併毀滅。
    [bbe]And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.
    [kjv]And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
  • 6:14
    [cuvs]你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
    [cuvt]你要用歌斐木造一隻方舟、分一間一間的造、裡外抹上松香。
    [bbe]Make for yourself an ark of gopher wood with rooms in it, and make it safe from the water inside and out.
    [kjv]Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
  • 6:15
    [cuvs]方舟的造法乃是这样,要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
    [cuvt]方舟的造法乃是這樣、要長三百肘、寬五十肘、高三十肘。
    [bbe]And this is the way you are to make it: it is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high.
    [kjv]And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  • 6:16
    [cuvs]方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上,中,下三层。
    [cuvt]方舟上邊要留透光處、高一肘.方舟的門要開在旁邊.方舟要分上、中、下三層。
    [bbe]You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.
    [kjv]A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
  • 6:17
    [cuvs]看哪!我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉,有气息的活物,无一不死。
    [cuvt]看哪、我要使洪水氾濫在地上、毀滅天下、凡地上有血肉、有氣息的活物、無一不死。
    [bbe]For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end.
    [kjv]And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
  • 6:18
    [cuvs]我却要与你立约,你同你的妻,与儿子,儿妇,都要进入方舟。
    [cuvt]我卻要與你立約、你同你的妻、與兒子、兒婦、都要進入方舟。
    [bbe]But with you I will make an agreement; and you will come into the ark, you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
    [kjv]But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
  • 6:19
    [cuvs]凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
    [cuvt]凡有血肉的活物、每樣兩個、一公一母、你要帶進方舟、好在你那裡保全生命。
    [bbe]And you will take with you into the ark two of every sort of living thing, and keep them safe with you; they will be male and female.
    [kjv]And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • 6:20
    [cuvs]飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类。每样两个,要到你那里,好保全生命。
    [cuvt]飛鳥各從其類、牲畜各從其類、地上的昆蟲各從其類、每樣兩個、要到你那裡、好保全生命。
    [bbe]Two of every sort of bird and cattle and of every sort of living thing which goes on the earth will you take with you to keep them from destruction.
    [kjv]Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
  • 6:21
    [cuvs]你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。
    [cuvt]你要拿各樣食物積蓄起來、好作你和他們的食物。
    [bbe]And make a store of every sort of food for yourself and them.
    [kjv]And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
  • 6:22
    [cuvs]挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
    [cuvt]挪亞就這樣行.凡 神所吩咐的、他都照樣行了。
    [bbe]And all these things Noah did; as God said, so he did.
    [kjv]Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.