双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

世界历史的开端。The Beginning of World History

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9

Chapter 7

  • 7:1
    [cuvs]耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
    [cuvt]耶和華對挪亞說、你和你的全家都要進入方舟、因為在這世代中、我見你在我面前是義人。
    [bbe]And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
    [kjv]And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
  • 7:2
    [cuvs]凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。
    [cuvt]凡潔淨的畜類、你要帶七公七母.不潔淨的畜類、你要帶一公一母.
    [bbe]Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
    [kjv]Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
  • 7:3
    [cuvs]空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
    [cuvt]空中的飛鳥、也要帶七公七母、可以留種、活在全地上、
    [bbe]And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
    [kjv]Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
  • 7:4
    [cuvs]因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。
    [cuvt]因為再過七天、我要降雨在地上四十晝夜、把我所造的各種活物、都從地上除滅。
    [bbe]For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
    [kjv]For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
  • 7:5
    [cuvs]挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
    [cuvt]挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
    [bbe]And Noah did everything which the Lord said he was to do.
    [kjv]And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
  • 7:6
    [cuvs]当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
    [cuvt]當洪水氾濫在地上的時候、挪亞整六百歲。
    [bbe]And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
    [kjv]And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
  • 7:7
    [cuvs]挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
    [cuvt]挪亞就同他的妻、和兒子、兒婦、都進入方舟、躲避洪水。
    [bbe]And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
    [kjv]And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
  • 7:8
    [cuvs]洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
    [cuvt]潔淨的畜類、和不潔淨的畜類、飛鳥並地上一切的昆蟲、
    [bbe]Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
    [kjv]Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
  • 7:9
    [cuvs]都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
    [cuvt]都是一對一對的、有公有母、到挪亞那裡進入方舟、正如 神所吩咐挪亞的。
    [bbe]In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
    [kjv]There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
  • 7:10
    [cuvs]过了那七天,洪水泛滥在地上。
    [cuvt]過了那七天、洪水氾濫在地上。
    [bbe]And after the seven days, the waters came over all the earth.
    [kjv]And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • 7:11
    [cuvs]当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
    [cuvt]當挪亞六百歲、二月十七日那一天、大淵的泉源、都裂開了、天上的窗戶、也敞開了。
    [bbe]In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
    [kjv]In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
  • 7:12
    [cuvs]四十昼夜降大雨在地上。
    [cuvt]四十晝夜降大雨在地上。
    [bbe]And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
    [kjv]And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
  • 7:13
    [cuvs]正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
    [cuvt]正當那日、挪亞和他三個兒子、閃、含、雅弗、並挪亞的妻子、和三個兒婦、都進入方舟。
    [bbe]On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
    [kjv]In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
  • 7:14
    [cuvs]他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
    [cuvt]他們和百獸、各從其類、一切牲畜、各從其類、爬在地上的昆蟲、各從其類、一切禽鳥、各從其類、都進入方舟。
    [bbe]And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
    [kjv]They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
  • 7:15
    [cuvs]凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
    [cuvt]凡有血肉、有氣息的活物、都一對一對的到挪亞那裡、進入方舟。
    [bbe]They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
    [kjv]And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
  • 7:16
    [cuvs]凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
    [cuvt]凡有血肉進入方舟的、都是有公有母、正如 神所吩咐挪亞的.耶和華就把他關在方舟裡頭。
    [bbe]Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
    [kjv]And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
  • 7:17
    [cuvs]洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
    [cuvt]洪水氾濫在地上四十天、水往上長、把方舟從地上漂起。
    [bbe]And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
    [kjv]And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
  • 7:18
    [cuvs]水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
    [cuvt]水勢浩大、在地上大大的往上長、方舟在水面上漂來漂去。
    [bbe]And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
    [kjv]And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
  • 7:19
    [cuvs]水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
    [cuvt]水勢在地上極其浩大、天下的高山都淹沒了。
    [bbe]And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
    [kjv]And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
  • 7:20
    [cuvs]水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
    [cuvt]水勢比山高過十五肘、山嶺都淹沒了。
    [bbe]The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
    [kjv]Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
  • 7:21
    [cuvs]凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
    [cuvt]凡在地上有血肉的動物、就是飛鳥、牲畜、走獸、和爬在地上的昆蟲、以及所有的人都死了。
    [bbe]And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
    [kjv]And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • 7:22
    [cuvs]凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
    [cuvt]凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
    [bbe]Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
    [kjv]All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
  • 7:23
    [cuvs]凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
    [cuvt]凡地上各類的活物、連人帶牲畜、昆蟲、以及空中的飛鳥、都從地上除滅了、只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
    [bbe]Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
    [kjv]And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
  • 7:24
    [cuvs]水势浩大,在地上共一百五十天。
    [cuvt]水勢浩大、在地上共一百五十天。
    [bbe]And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
    [kjv]And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.