14:1
[cuvs]你们心里不要忧愁。你们信神,也当信我。
[cuvt]你們心裡不要憂愁.你們信 神、也當信我。
[bbe]Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
[kjv]Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
14:2
[cuvs]在我父的家里,有许多住处。若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
[cuvt]在我父的家裡、有許多住處.若是沒有、我就早已告訴你們了.我去原是為你們豫備地方去。
[bbe]In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?
[kjv]In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
14:3
[cuvs]我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
[cuvt]我若去為你們豫備了地方、就必再來接你們到我那裡去.我在那裡、叫你們也在那裡。
[bbe]And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.
[kjv]And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
14:4
[cuvs]我往那里去,你们知道。那条路,你们也知道。(有古卷作我往那里去你们知道那条路)
[cuvt]我往那裡去、你們知道.那條路、你們也知道。〔有古卷作我往那裡去你們知道那條路〕
[bbe]And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.
[kjv]And whither I go ye know, and the way ye know.
14:5
[cuvs]多马对他说,主阿,我们不知道你往那里去,怎麽知道那条路呢。
[cuvt]多馬對他說、主阿、我們不知道你往那裡去、怎麼知道那條路呢。
[bbe]Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?
[kjv]Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
14:6
[cuvs]耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不藉着我。没有人能到父那里去。
[cuvt]耶穌說、我就是道路、真理、生命.若不藉著我、沒有人能到父那裡去。
[bbe]Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.
[kjv]Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
14:7
[cuvs]你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
[cuvt]你們若認識我、也就認識我的父.從今以後、你們認識他、並且已經看見他。
[bbe]If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.
[kjv]If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
14:8
[cuvs]腓力对他说,求主将父显给我们看,我们就知足了。
[cuvt]腓力對他說、求主將父顯給我們看、我們就知足了。
[bbe]Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.
[kjv]Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
14:9
[cuvs]耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我麽。人看见了我,就是看见了父。你怎麽说,将父显给我们看呢。
[cuvt]耶穌對他說、腓力、我與你們同在這麼長久、你還不認識我麼。人看見了我、就是看見了父.你怎麼說、將父顯給我們看呢。
[bbe]Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?
[kjv]Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
14:10
[cuvs]我在父里面,父在我里面,你不信麽。我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事。
[cuvt]我在父裡面、父在我裡面、你不信麼。我對你們所說的話、不是憑著自己說的、乃是住在我裡面的父作他自己的事。
[bbe]Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works.
[kjv]Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
14:11
[cuvs]你们当信我,我在父里面,父在我里面。既或不信,也当因我所作的事信我。
[cuvt]你們當信我、我在父裡面、父在我裡面.即或不信、也當因我所作的事信我。
[bbe]Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.
[kjv]Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
14:12
[cuvs]我实实在在的告诉你们,我所作的事,信我的人也要作。并且要作比这更大的事。因为我往父那里去。
[cuvt]我實實在在的告訴你們、我所作的事、信我的人也要作.並且要作比這更大的事.因為我往父那裡去。
[bbe]Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
[kjv]Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
14:13
[cuvs]你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因子得荣耀。
[cuvt]你們奉我的名、無論求甚麼、我必成就、叫父因兒子得榮耀。
[bbe]And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.
[kjv]And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14:14
[cuvs]你们若奉我的名求什么,我必成就。
[cuvt]你們若奉我名求甚麼、我必成就。
[bbe]If you make any request to me in my name, I will do it.
[kjv]If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
14:15
[cuvs]你们若爱我,就必遵守我的命令。
[cuvt]你們若愛我、就必遵守我的命令。
[bbe]If you have love for me, you will keep my laws.
[kjv]If ye love me, keep my commandments.
14:16
[cuvs]我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作训慰师下同)叫他永远与你们同在。
[cuvt]我要求父、父就另外賜給你們一位保惠師、〔或作訓慰師下同〕叫他永遠與你們同在、
[bbe]And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,
[kjv]And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
14:17
[cuvs]就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他。你们却认识他。因他常与你们同在,也要在你们里面。
[cuvt]就是真理的聖靈、乃世人不能接受的.因為不見他、也不認識他.你們卻認識他.因他常與你們同在、也要在你們裡面。
[bbe]Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you.
[kjv]Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
14:18
[cuvs]我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
[cuvt]我不撇下你們為孤兒、我必到你們這裡來。
[bbe]I will not let you be without a friend: I am coming to you.
[kjv]I will not leave you comfortless: I will come to you.
14:19
[cuvs]还有不多的时候,世人不再看见我。你们却看见我。因为我活着,你们也活着。
[cuvt]還有不多的時候、世人不再看見我.你們卻看見我.因為我活著、你們也要活著。
[bbe]A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
[kjv]Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
14:20
[cuvs]到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
[cuvt]到那日你們就知道我在父裡面、你們在我裡面、我也在你們裡面。
[bbe]At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
[kjv]At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
14:21
[cuvs]有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。
[cuvt]有了我的命令又遵守的、這人就是愛我的.愛我的必蒙我父愛他、我也要愛他、並且要向他顯現。
[bbe]He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.
[kjv]He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
14:22
[cuvs]犹大(不是加略人犹大)问耶稣说,主阿,为什么要向我们显现,不向世人显现呢。
[cuvt]猶大(不是加略人猶大)問耶穌說、主阿、為甚麼要向我們顯現、不向世人顯現呢。
[bbe]Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?
[kjv]Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
14:23
[cuvs]耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
[cuvt]耶穌回答說、人若愛我、就必遵守我的道.我父也必愛他、並且我們要到他那裡去、與他同住。
[bbe]Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.
[kjv]Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
14:24
[cuvs]不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
[cuvt]不愛我的人就不遵守我的道.你們所聽見的道不是我的、乃是差我來之父的道。
[bbe]He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.
[kjv]He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
14:25
[cuvs]我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
[cuvt]我還與你們同住的時候、已將這些話對你們說了。
[bbe]I have said all this to you while I am still with you.
[kjv]These things have I spoken unto you, being yet present with you.
14:26
[cuvs]但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事,指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
[cuvt]但保惠師、就是父因我的名所要差來的聖靈、他要將一切的事、指教你們、並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
[bbe]But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.
[kjv]But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
14:27
[cuvs]我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
[cuvt]我留下平安給你們、我將我的平安賜給你們.我所賜的、不像世人所賜的.你們心裡不要憂愁、也不要膽怯。
[bbe]May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.
[kjv]Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
14:28
[cuvs]你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
[cuvt]你們聽見我對你們說了、我去還要到你們這裡來。你們若愛我、因我到父那裡去、就必喜樂、因為父是比我大的。
[bbe]Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.
[kjv]Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
14:29
[cuvs]现在事情还没有成就,我豫先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。
[cuvt]現在事情還沒有成就、我豫先告訴你們、叫你們到事情成就的時候、就可以信。
[bbe]And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
[kjv]And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
14:30
[cuvs]以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。
[cuvt]以後我不再和你們多說話、因為這世界的王將到.他在我裡面是毫無所有.
[bbe]After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
[kjv]Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
14:31
[cuvs]但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来我们走吧。
[cuvt]但要叫世人知道我愛父、並且父怎樣吩咐我、我就怎樣行。起來、我們走罷。
[bbe]But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.
[kjv]But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.