双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to John

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21

Chapter 3

  • 3:1
    [cuvs]有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
    [cuvt]有一個法利賽人、名叫尼哥底母、是猶太人的官。
    [bbe]Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
    [kjv]There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
  • 3:2
    [cuvs]这人夜里来见耶稣,说,拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的。因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。
    [cuvt]這人夜裡來見耶穌、說、拉比、我們知道你是由 神那裡來作師傅的.因為你所行的神蹟、若沒有 神同在、無人能行。
    [bbe]He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
    [kjv]The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • 3:3
    [cuvs]耶稣回答说,我实实在在的告诉你,人若不重生,就不能见神的国。
    [cuvt]耶穌回答說、我實實在在的告訴你、人若不重生、就不能見 神的國。
    [bbe]Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
    [kjv]Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • 3:4
    [cuvs]尼哥底母说,人已经老了,如何能重生呢。岂能再进母腹生出来麽。
    [cuvt]尼哥底母說、人已經老了、如何能重生呢.豈能再進母腹生出來麼。
    [bbe]Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
    [kjv]Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
  • 3:5
    [cuvs]耶稣说,我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
    [cuvt]耶穌說、我實實在在的告訴你、人若不是從水和聖靈生的、就不能進 神的國。
    [bbe]Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
    [kjv]Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • 3:6
    [cuvs]从肉身生的,就是肉身。从灵生的,就是灵。
    [cuvt]從肉身生的、就是肉身.從靈生的、就是靈。
    [bbe]That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
    [kjv]That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
  • 3:7
    [cuvs]我说,你们必须重生,你不要以为希奇。
    [cuvt]我說、你們必須重生、你不要以為希奇。
    [bbe]Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
    [kjv]Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
  • 3:8
    [cuvs]风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去。凡从圣灵生的,也是如此。
    [cuvt]風隨著意思吹、你聽見風的響聲、卻不曉得從那裡來、往那裡去.凡從聖靈生的、也是如此。
    [bbe]The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
    [kjv]The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
  • 3:9
    [cuvs]尼哥底母问他说,怎能有这事呢。
    [cuvt]尼哥底母問他說、怎能有這事呢。
    [bbe]And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
    [kjv]Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • 3:10
    [cuvs]耶稣回答说,你是以色列人的先生,还不明白这事麽。
    [cuvt]耶穌回答說、你是以色列人的先生、還不明白這事麼。
    [bbe]And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
    [kjv]Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
  • 3:11
    [cuvs]我实实在在的告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的。你们却不领受我们的见证。
    [cuvt]我實實在在的告訴你、我們所說的、是我們知道的、我們所見證的、是我們見過的.你們卻不領受我們的見證。
    [bbe]Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
    [kjv]Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • 3:12
    [cuvs]我对你们说地上的事,你门尚且不信,若说天上的事,如何能信呢。
    [cuvt]我對你們說地上的事、你們尚且不信、若說天上的事、如何能信呢。
    [bbe]If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
    [kjv]If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
  • 3:13
    [cuvs]除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
    [cuvt]除了從天降下仍舊在天的人子、沒有人升過天。
    [bbe]And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
    [kjv]And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
  • 3:14
    [cuvs]摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。
    [cuvt]摩西在曠野怎樣舉蛇、人子也必照樣被舉起來.
    [bbe]As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
    [kjv]And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • 3:15
    [cuvs]叫一切信他的都得永生。(或作叫一切信的人在他里面得永生)
    [cuvt]叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕
    [bbe]So that whoever has faith may have in him eternal life.
    [kjv]That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
  • 3:16
    [cuvs]神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
    [cuvt]神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。
    [bbe]For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
    [kjv]For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
  • 3:17
    [cuvs]因为神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,(或作审判世人下同)乃是要叫世人因他得救。
    [cuvt]因為 神差他的身子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。
    [bbe]God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
    [kjv]For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  • 3:18
    [cuvs]信他的人,不被定罪。不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
    [cuvt]信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。
    [bbe]The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
    [kjv]He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • 3:19
    [cuvs]光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
    [cuvt]光來到世間、世人因自己的行為是惡的、不愛光倒愛黑暗、定他們的罪就是在此。
    [bbe]And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
    [kjv]And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • 3:20
    [cuvs]凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
    [cuvt]凡作惡的便恨光、並不來就光、恐怕他的行為受責備。
    [bbe]The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
    [kjv]For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
  • 3:21
    [cuvs]但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。
    [cuvt]但行真理的必來就光、要顯明他所行的是靠 神而行。
    [bbe]But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
    [kjv]But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
  • 3:22
    [cuvs]这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住施洗。
    [cuvt]這事以後、耶穌和門徒到了猶太地、在那裡居住施洗。
    [bbe]After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
    [kjv]After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • 3:23
    [cuvs]约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多。众人都去受洗。
    [cuvt]約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗、因為那裡水多.眾人都去受洗。
    [bbe]Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
    [kjv]And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • 3:24
    [cuvs]那时约翰还没有下在监里。
    [cuvt]那時約翰還沒有下在監裡。
    [bbe]For at this time John had not been put into prison.
    [kjv]For John was not yet cast into prison.
  • 3:25
    [cuvs]约翰的门徒,和一个犹太人辩论洁净的礼。
    [cuvt]約翰的門徒、和一個猶太人辯論潔淨的禮。
    [bbe]Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
    [kjv]Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
  • 3:26
    [cuvs]就来见约翰说,拉比,从前同你在约但河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去。
    [cuvt]就來見約翰說、拉比、從前同你在約但河外、你所見證的那位、現在施洗、眾人都往他那裡去了。
    [bbe]And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
    [kjv]And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
  • 3:27
    [cuvs]约翰说,若不是从天上赐的,人就不能得什么。
    [cuvt]約翰說、若不是從天上賜的、人就不能得甚麼。
    [bbe]And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
    [kjv]John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
  • 3:28
    [cuvs]我曾说,我不是基督,是奉差遣在他前面的,你们可以给我作见证。
    [cuvt]我曾說、我不是基督、是奉差遣在他前面的、你們自己可以給我作見證。
    [bbe]You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
    [kjv]Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
  • 3:29
    [cuvs]娶新妇的,就是新郎。新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐。故此我这喜乐满足了。
    [cuvt]娶新婦的、就是新郎.新郎的朋友站著聽見新郎的聲音就甚喜樂.故此我這喜樂滿足了。
    [bbe]He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
    [kjv]He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • 3:30
    [cuvs]他必兴旺,我必衰微。
    [cuvt]他必興旺、我必衰微。
    [bbe]He has to become greater while I become less.
    [kjv]He must increase, but I must decrease.
  • 3:31
    [cuvs]从天上来的,是在万有之上。从地上来的,是属乎地,他所说的,也是属乎地从天上来的,是在万有之上。
    [cuvt]從天下來的、是在萬有之上.從地上來的、是屬乎地、他所說的、也是屬乎地.從天上來的、是在萬有之上。
    [bbe]He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
    [kjv]He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
  • 3:32
    [cuvs]他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
    [cuvt]他將所見所聞的見證出來、只是沒有人領受他的見證。
    [bbe]He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
    [kjv]And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
  • 3:33
    [cuvs]那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。
    [cuvt]那領受他見證的、就印上印、證明 神是真的。
    [bbe]He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
    [kjv]He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
  • 3:34
    [cuvs]神所差来的,就说神的话。因为神赐圣灵给他,是没有限量的。
    [cuvt]神所差來的、就說 神的話.因為 神賜聖靈給他、是沒有限量的。
    [bbe]For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
    [kjv]For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
  • 3:35
    [cuvs]父爱子,已将万有交在他手里。
    [cuvt]父愛子、已將萬有交在他手裡。
    [bbe]The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
    [kjv]The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • 3:36
    [cuvs]信子的人有永生。不信子的人得不着永生,(原文作不得见永生)神的震怒常在他身上。
    [cuvt]信子的人有永生.不信子的人得不著永生、〔原文作不得見永生〕 神的震怒常在他身上。
    [bbe]He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him.
    [kjv]He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.