双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to John

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21

Chapter 17

  • 17:1
    [cuvs]耶稣说了这话,就举目望天说,父阿,时候到了。愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你。
    [cuvt]耶穌說了這話、就舉目望天說、父阿、時候到了.願你榮耀你的兒子、使兒子也榮耀你.
    [bbe]Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:
    [kjv]These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  • 17:2
    [cuvs]正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
    [cuvt]正如你曾賜給他權柄、管理凡有血氣的、叫他將永生賜給你所賜給他的人。
    [bbe]Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.
    [kjv]As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  • 17:3
    [cuvs]认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
    [cuvt]認識你獨一的真 神、並且認識你所差來的耶穌基督、這就是永生。
    [bbe]And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.
    [kjv]And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  • 17:4
    [cuvs]我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
    [cuvt]我在地上已經榮耀你、你所託付我的事、我已成全了。
    [bbe]I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do.
    [kjv]I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  • 17:5
    [cuvs]父阿,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
    [cuvt]父阿、現在求你使我同你享榮耀、就是未有世界以先、我同你所有的榮耀。
    [bbe]And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
    [kjv]And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • 17:6
    [cuvs]你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
    [cuvt]你從世上賜給我的人、我已將你的名顯明與他們.他們本是你的、你將他們賜給我、他們也遵守了你的道。
    [bbe]I have given knowledge of your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me, and they have kept your words.
    [kjv]I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  • 17:7
    [cuvs]如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。
    [cuvt]如今他們知道、凡你所賜給我的、都是從你那裡來的.
    [bbe]Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:
    [kjv]Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  • 17:8
    [cuvs]因为你所赐给我的道,我已经赐给他们。他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
    [cuvt]因為你所賜給我的道、我已經賜給他們.他們也領受了、又確實知道、我是從你出來的、並且信你差了我來。
    [bbe]Because I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me.
    [kjv]For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  • 17:9
    [cuvs]我为他们祈求。不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
    [cuvt]我為他們祈求.不為世人祈求、卻為你所賜給我的人祈求、因他們本是你的。
    [bbe]My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours
    [kjv]I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  • 17:10
    [cuvs]凡是我的都是你的,你的也是我的。并且我因他们得了荣耀。
    [cuvt]凡是我的都是你的、你的也是我的.並且我因他們得了榮耀。
    [bbe](All mine are yours, and yours are mine) and I have glory in them.
    [kjv]And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  • 17:11
    [cuvs]从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父阿,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
    [cuvt]從今以後、我不在世上、他們卻在世上、我往你那裡去。聖父阿、求你因你所賜給我的名保守他們、叫他們合而為一像我們一樣。
    [bbe]And now I will be no longer in the world, but they are in the world and I come to you. Holy Father, keep them in your name which you have given to me, so that they may be one even as we are one.
    [kjv]And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  • 17:12
    [cuvs]我与他们同在的时候,因你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的。好叫经上的话得应验。
    [cuvt]我與他們同在的時候、因你所賜給我的名、保守了他們、我也護衛了他們、其中除了那滅亡之子、沒有一個滅亡的.好叫經上的話得應驗。
    [bbe]While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true.
    [kjv]While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  • 17:13
    [cuvs]现在我往你们那里去。我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
    [cuvt]現在我往你那裡去.我還在世上說這話、是叫他們心裡充滿我的喜樂。
    [bbe]And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
    [kjv]And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  • 17:14
    [cuvs]我已将你的道赐给他们。世界又恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。
    [cuvt]我已將你的道賜給他們.世界又恨他們、因為他們不屬世界、正如我不屬世界一樣。
    [bbe]I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.
    [kjv]I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  • 17:15
    [cuvs]我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离$那恶者。(或作脱离罪恶)
    [cuvt]我不求你叫他們離開世界、只求你保守他們脫離那惡者。〔或作脫離罪惡〕
    [bbe]My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One.
    [kjv]I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  • 17:16
    [cuvs]他们不属世界,正如我不属世界一样。
    [cuvt]他們不屬世界、正如我不屬世界一樣。
    [bbe]They are not of the world any more than I am of the world.
    [kjv]They are not of the world, even as I am not of the world.
  • 17:17
    [cuvs]求你用真理使他们成圣。你的道就是真理。
    [cuvt]求你用真理使他們成聖.你的道就是真理。
    [bbe]Make them holy by the true word: your word is the true word.
    [kjv]Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  • 17:18
    [cuvs]你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
    [cuvt]你怎樣差我到世上、我也照樣差他們到世上。
    [bbe]Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.
    [kjv]As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  • 17:19
    [cuvs]我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。
    [cuvt]我為他們的緣故、自己分別為聖、叫他們也因真理成聖。
    [bbe]And for them I make myself holy, so that they may be made truly holy.
    [kjv]And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  • 17:20
    [cuvs]我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求。
    [cuvt]我不但為這些人祈求、也為那些因他們的話信我的人祈求.
    [bbe]My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word;
    [kjv]Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
  • 17:21
    [cuvs]使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面。叫世人可以信你差了我来。
    [cuvt]使他們都合而為一.正如你父在我裡面、我在你裡面.使他們也在我們裡面、叫世人可以信你差了我來。
    [bbe]May they all be one! Even as you, Father, are in me and I am in you, so let them be in us, so that all men may come to have faith that you sent me.
    [kjv]That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  • 17:22
    [cuvs]你赐给我的荣耀,我已经赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
    [cuvt]你所賜給我的榮耀、我已賜給他們、使他們合而為一、像我們合而為一。
    [bbe]And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
    [kjv]And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  • 17:23
    [cuvs]我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全的合而为一。叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
    [cuvt]我在他們裡面、你在我裡面、使他們完完全全的合而為一.叫世人知道你差了我來、也知道你愛他們如同愛我一樣。
    [bbe]I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you.
    [kjv]I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  • 17:24
    [cuvs]父阿,我在那里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀。因为创立世界以前,你已经爱我了。
    [cuvt]父阿、我在那裡、願你所賜給我的人、也同我在那裡、叫他們看見你所賜給我的榮耀.因為創立世界以前、你已經愛我了。
    [bbe]Father, it is my desire that these whom you have given to me may be by my side where I am, so that they may see my glory which you have given to me, because you had love for me before the world came into being.
    [kjv]Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • 17:25
    [cuvs]公义的父阿,世人未曾认识你,我却认识你。这些人也知道你差了我来。
    [cuvt]公義的父阿、世人未曾認識你、我卻認識你.這些人也知道你差了我來。
    [bbe]Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;
    [kjv]O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • 17:26
    [cuvs]我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
    [cuvt]我已將你的名指示他們、還要指示他們、使你所愛我的愛在他們裡面、我也在他們裡面。
    [bbe]And I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them.
    [kjv]And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.