双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to Luke

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24

Chapter 11

  • 11:1
    [cuvs]耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说,求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。
    [cuvt]耶穌在一個地方禱告.禱告完了、有個門徒對他說、求主教導我們禱告、像約翰教導他的門徒。
    [bbe]And it came about that he was in prayer in a certain place, and when he came to an end, one of his disciples said to him, Lord, will you give us teaching about prayer, as John did to his disciples?
    [kjv]And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • 11:2
    [cuvs]耶稣说,你们祷告的时候,要说,我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云
    [cuvt]耶穌說、你們禱告的時候、要說、我們在天上的父、〔有古卷只作父阿〕願人都尊你的名為聖。願你的國降臨.願你的旨意行在地上如同行在天上。〔有古卷無願你的旨意云云〕
    [bbe]And he said to them, When you say your prayers, say, Father, may your name be kept holy and your kingdom come.
    [kjv]And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
  • 11:3
    [cuvs]我们日用的饮食,天天赐给我们。
    [cuvt]我們日用的飲食、天天賜給我們。
    [bbe]Give us every day bread for our needs.
    [kjv]Give us day by day our daily bread.
  • 11:4
    [cuvs]赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句
    [cuvt]赦免我們的罪、因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔有古卷無末句〕
    [bbe]May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.
    [kjv]And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
  • 11:5
    [cuvs]耶稣又说,你们中间谁有一个朋友,半夜到他那里去说,朋友,请借给我三个饼。
    [cuvt]耶穌又說、你們中間誰有一個朋友、半夜到他那裡去說、朋友、請借給我三個餅.
    [bbe]And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;
    [kjv]And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
  • 11:6
    [cuvs]因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有什么给他摆上。
    [cuvt]因為我有一個朋友行路、來到我這裡、我沒有甚麼給他擺上。
    [bbe]Because a friend of mine has come to me on a journey, and I have nothing to put before him;
    [kjv]For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
  • 11:7
    [cuvs]那人在里面回答说,不要搅扰我。门已经关闭,孩子们也同我在床上了。我不能起来给你。
    [cuvt]那人在裡面回答說、不要攪擾我.門已經關閉、孩子們也同我在床上了.我不能起來給你。
    [bbe]And he, from inside the house, would say in answer, Do not be a trouble to me; the door is now shut, and my children are with me in bed; it is not possible for me to get up and give to you?
    [kjv]And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
  • 11:8
    [cuvs]我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切的直求,就必起来照他所需用的给他。
    [cuvt]我告訴你們、雖不因他是朋友起來給他、但因他情詞迫切的直求、就必起來照他所需用的給他。
    [bbe]I say to you, Though he will not get up and give to him, because he is his friend, still, if he keeps on making his request, he will get up and give him as much as he has need of.
    [kjv]I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
  • 11:9
    [cuvs]我又告诉你们,你们祈求就给你们。寻梢就寻见。叩门就给你们开门。
    [cuvt]我又告訴你們、你們祈求就給你們.尋找就尋見.叩門就給你們開門。
    [bbe]And I say to you, Make requests, and they will be answered; what you are searching for, you will get; when you give the sign, the door will be open to you.
    [kjv]And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
  • 11:10
    [cuvs]因为凡祈求的就得着。寻梢的就寻见。叩门的就给他开门。
    [cuvt]因為凡祈求的就得著、尋找的就尋見.叩門的就給他開門。
    [bbe]For to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire; and to him who gives the sign, the door will be open.
    [kjv]For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • 11:11
    [cuvs]你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢。求鱼,反拿蛇当鱼给他呢。
    [cuvt]你們中間作父親的、誰有兒子求餅、反給他石頭呢.求魚、反拿蛇當魚給他呢.
    [bbe]And which of you, being a father, will give a stone to his son, who makes request for bread? or for a fish, will give him a snake?
    [kjv]If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
  • 11:12
    [cuvs]求鸡蛋,反给他蝎子呢。
    [cuvt]求雞蛋、反給他蠍子呢。
    [bbe]Or for an egg, will give him a scorpion?
    [kjv]Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
  • 11:13
    [cuvs]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女。何况天父,岂不更将圣灵给求他的人麽。
    [cuvt]你們雖然不好、尚且知道拿好東西給兒女。何況天父、豈不更將聖靈給求他的人麼。
    [bbe]If, then, you who are evil are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who make request to him?
    [kjv]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
  • 11:14
    [cuvs]耶稣赶出一个叫人哑吧的鬼。鬼出去了,哑吧就说出话来众人都希奇。
    [cuvt]耶穌趕出一個叫人啞吧的鬼.鬼出去了、啞吧就說出話來.眾人都希奇。
    [bbe]And he was sending an evil spirit out of a man who was without the power of talking. And it came about that when the spirit had gone the man had the power of talking; and the people were full of wonder.
    [kjv]And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
  • 11:15
    [cuvs]内中却有人说,他是靠着鬼王别西卜赶鬼。
    [cuvt]內中卻有人說、他是靠著鬼王別西卜趕鬼。
    [bbe]But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
    [kjv]But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
  • 11:16
    [cuvs]又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。
    [cuvt]又有人試探耶穌、向他求從天上來的神蹟。
    [bbe]And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
    [kjv]And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
  • 11:17
    [cuvs]他晓得他们的意念,便对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场。凡一家自相分争,就必败落。
    [cuvt]他曉得他們的意念、便對他們說、凡一國自相分爭、就成為荒場.凡一家自相分爭、就必敗落。
    [bbe]But he, having knowledge of their thoughts, said to them, Every kingdom in which there is division is made waste; and a house in which there is division comes to destruction.
    [kjv]But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • 11:18
    [cuvs]若撒但自相分争,他的国怎能站得住呢。因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
    [cuvt]若撒但自相分爭、他的國怎能站得住呢.因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。
    [bbe]If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul.
    [kjv]If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
  • 11:19
    [cuvs]我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢。这样,他们就要断定你们的是非。
    [cuvt]我若靠著別西卜趕鬼、你們的子弟趕鬼、又靠著誰呢.這樣、他們就要斷定你們的是非。
    [bbe]And if I, by Beelzebul, send out evil spirits, by whose help do your sons send them out? so let them be your judges.
    [kjv]And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
  • 11:20
    [cuvs]我若靠着神的能力赶鬼,这就是神的国临到你们了。
    [cuvt]我若靠著 神的能力趕鬼、這就是 神的國臨到你們了。
    [bbe]But if I, by the finger of God, send out evil spirits, then the kingdom of God has overtaken you.
    [kjv]But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
  • 11:21
    [cuvs]壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事。
    [cuvt]壯士披掛整齊、看守自己的住宅、他所有的都平安無事.
    [bbe]When the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
    [kjv]When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
  • 11:22
    [cuvs]但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所依靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
    [cuvt]但有一個比他更壯的來、勝過他、就奪去他所倚靠的盔甲兵器、又分了他的贓。
    [bbe]But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.
    [kjv]But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
  • 11:23
    [cuvs]不与我相合的,就是敌我的。不同我收聚的,就是分散的。
    [cuvt]不與我相合的、就是敵我的.不同我收聚的、就是分散的。
    [bbe]He who is not with me is against me, and he who will not give me help in getting people together is driving them away.
    [kjv]He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
  • 11:24
    [cuvs]污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处。既寻不着,便说,我要回到我所出来的屋里去。
    [cuvt]污鬼離了人身、就在無水之地、過來過去、尋求安歇之處.既尋不著、便說、我要回到我所出來的屋裡去。
    [bbe]The unclean spirit, when he has gone out of a man, goes through dry places, looking for rest; and when he does not get it, he says, I will go back to my house from which I came.
    [kjv]When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
  • 11:25
    [cuvs]到了,就看见里面打扫乾净,修饰好了。
    [cuvt]到了、就看見裡面打掃乾淨、修飾好了.
    [bbe]And when he comes, he sees that it has been made fair and clean.
    [kjv]And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
  • 11:26
    [cuvs]便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。
    [cuvt]便去另帶了七個比自己更惡的鬼來、都進去住在那裡.那人末後的景況、比先前更不好了。
    [bbe]Then he goes and gets seven other spirits more evil than himself, and they go in, and take their places there: and the last condition of that man is worse than the first.
    [kjv]Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
  • 11:27
    [cuvs]耶稣正说这话的时候,众人中间,有一个女人大声说,怀你胎的和乳养你的有福了。
    [cuvt]耶穌正說這話的時候、眾人中間、有一個女人大聲說、懷你胎的和乳養你的有福了。
    [bbe]And it came about that when he said these things, a certain woman among the people said in a loud voice, Happy is the body which gave you birth, and the breasts from which you took milk.
    [kjv]And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
  • 11:28
    [cuvs]耶稣说,是却还不如听神之道而遵守的人有福。
    [cuvt]耶穌說、是、卻還不如聽 神之道而遵守的人有福。
    [bbe]But he said, More happy are they who give hearing to the word of God and keep it.
    [kjv]But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • 11:29
    [cuvs]当众人聚集的时后,耶稣开讲说,这世代是一个邪恶的世代。他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
    [cuvt]當眾人聚集的時候、耶穌開講說、這世代是一個邪惡的世代.他們求看神蹟、除了約拿的神蹟以外、再沒有神蹟給他們看。
    [bbe]And when a great number of people came together to him, he said, This generation is an evil generation: it is looking for a sign and no sign will be given to it but the sign of Jonah.
    [kjv]And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
  • 11:30
    [cuvs]约拿怎样为尼尼微人成了神迹,人子也要照样为这世代的人成了神迹。
    [cuvt]約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟、人子也要照樣為這世代的人成了神嘖。
    [bbe]For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation.
    [kjv]For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
  • 11:31
    [cuvs]当审判的时候,南方的女王,要起来定这世代的罪。因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。
    [cuvt]當審判的時候、南方的女王、要起來定這世代的罪.因為他從地極而來、要聽所羅門的智慧話.看哪、在這裡有一人比所羅門更大。
    [bbe]The queen of the South will come up on the day of judging and give her decision against the men of this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now something greater than Solomon is here.
    [kjv]The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
  • 11:32
    [cuvs]当审判的时候,尼尼微人,要起来定这世代的罪。因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。
    [cuvt]當審判的時候、尼尼微人要起來定這世代的罪.因為尼尼微人聽了約拿所傳的、就悔改了.看哪、在這裡有一人比約拿更大。
    [bbe]The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.
    [kjv]The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
  • 11:33
    [cuvs]没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人看得见亮光。
    [cuvt]沒有人點燈放在地窨子裡、或是斗底下、總是放在燈臺上、使進來的人得見亮光。
    [bbe]No man, when the light has been lighted, puts it in a secret place, or under a vessel, but on its table, so that those who come in may see the light.
    [kjv]No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
  • 11:34
    [cuvs]你眼睛就是身上的灯,你的眼睛若了亮,全身就光明。眼睛若昏花,全身就黑暗。
    [cuvt]你眼睛就是身上上的燈、你的眼睛若瞭亮、全身就光明.眼睛若昏花、全身就黑暗。
    [bbe]The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.
    [kjv]The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
  • 11:35
    [cuvs]所以你要省察,恐怕你里头的光,或者黑暗了。
    [cuvt]所以你要省察、恐怕你裡頭的光、或者黑暗了。
    [bbe]So take care that the light which is in you is not dark.
    [kjv]Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
  • 11:36
    [cuvs]若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。
    [cuvt]若是你全身光明、亳無黑暗、就必全然光明、如同燈的明光照亮你。
    [bbe]If, then, all your body is light, with no part of it dark, it will be completely full of light, as when a flame with its bright shining gives you light.
    [kjv]If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
  • 11:37
    [cuvs]说话的时候,有一个法利赛人请耶稣同他吃饭。耶稣就进去坐席。
    [cuvt]說話的時候、有一個法利賽人請耶穌同他喫飯.耶穌就進去坐席。
    [bbe]Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.
    [kjv]And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
  • 11:38
    [cuvs]这法利赛人看见耶稣饭前不洗手,便诧异。
    [cuvt]這法利賽人看見耶穌飯前不洗手、便詫異。
    [bbe]And when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.
    [kjv]And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
  • 11:39
    [cuvs]主对他说,如今你们法利赛人洗净杯盘的外面。你们里面却满了勒索和邪恶。
    [cuvt]主對他說、如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面.你們裡面卻滿了勒索和邪惡。
    [bbe]And the Lord said to him, You Pharisees make the outside of the cup and the plate clean; but inside you are thieves and full of evil.
    [kjv]And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • 11:40
    [cuvs]无知的人哪,造外面的,不也造里面麽。
    [cuvt]無知的人哪、造外面的、不也造裡面麼。
    [bbe]O you foolish ones! did not he who made the outside in the same way make the inside?
    [kjv]Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • 11:41
    [cuvs]只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
    [cuvt]只要把裡面的施捨給人、凡物於你們就都潔淨了。
    [bbe]But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
    [kjv]But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
  • 11:42
    [cuvs]你们法利赛人有祸了。因为你们将薄荷芸香,并各样菜蔬,献上十分之一,那公义和爱神的事,反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
    [cuvt]你們法利賽人有禍了.因為你們將薄荷芸香、並各樣菜蔬、獻上十分之一、那公義愛 神的事、反倒不行了.這原是你們當行的、那也是不可不行的。
    [bbe]But a curse is on you, Pharisees! for you make men give a tenth of every sort of plant, and give no thought to right and the love of God; but it is right for you to do these things, and not let the others be undone.
    [kjv]But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • 11:43
    [cuvs]你们法利赛人有祸了。因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
    [cuvt]你們法利賽人有禍了.因為你們喜愛會堂裡的首位、又喜愛人在街市上問你們的安。
    [bbe]A curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place.
    [kjv]Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
  • 11:44
    [cuvs]你们有祸了。因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
    [cuvt]你們有禍了.因為你們如同不顯露的墳墓、走在上面的人並不知道。
    [bbe]A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
    [kjv]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
  • 11:45
    [cuvs]律法师中有一个回答耶稣说,夫子,你这样说,也把我们糟塌了。
    [cuvt]律法師中有一個回答耶穌說、夫子、你這樣說、也把我們蹧蹋了。
    [bbe]And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
    [kjv]Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
  • 11:46
    [cuvs]耶稣说,你们律法师也有祸了。因为你们把难担的担子,放在人身上,自己一个指头却不肯动。
    [cuvt]耶穌說、你們律法師也有禍了.因為你們把難擔的擔子、放在人身上、自己一個指頭卻不肯動。
    [bbe]And he said, A curse is on you, teachers of the law! for while other men are crushed under the weight of the rules you make for them, you yourselves do not put so much as one finger to them.
    [kjv]And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
  • 11:47
    [cuvs]你们有祸了。因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
    [cuvt]你們有禍了.因為你們修造先知的墳墓、那先知正是你們的祖宗所殺的。
    [bbe]A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death.
    [kjv]Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • 11:48
    [cuvs]可见你们的祖宗所作的事,你们又证明又喜欢。因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
    [cuvt]可見你們祖宗所作的事、你們又證明又喜歡.因為他們殺了先知、你們修造先知的墳墓。
    [bbe]So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.
    [kjv]Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
  • 11:49
    [cuvs]所以神用智慧曾说,用智慧或作的智者我要差遣先知和使徒,到他们那里去。有的他们要杀害,有的他们要逼迫。
    [cuvt]所以 神用智慧曾說、〔用智慧或作的智者〕我要差遺先知和使徒、到他們那裡去.有的他們要殺害、有的他們要逼迫。
    [bbe]For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains;
    [kjv]Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • 11:50
    [cuvs]使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上。
    [cuvt]使創世以來、所流先知血的罪、都要問在這世代的人身上.
    [bbe]So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
    [kjv]That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • 11:51
    [cuvs]就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
    [cuvt]就是從亞伯的血起、直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止.我實在告訴你們、這都要問在這世代的人身上。
    [bbe]From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who was put to death between the altar and the Temple. Yes, I say to you, It will come on this generation.
    [kjv]From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
  • 11:52
    [cuvs]你们律法师有祸了。因为你们把知识的钥匙夺了去。自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。
    [cuvt]你們律法師有禍了.因為你們把知識的鑰匙奪了去.自己不進去、正要進去的人、你們也阻擋他們。
    [bbe]A curse is on you, teachers of the law! for you have taken away the key of knowledge: you did not go in yourselves, and you got in the way of those who were going in.
    [kjv]Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
  • 11:53
    [cuvs]耶稣从那里出来,文士和法利赛人,就极力的催逼他,引动他多说话。
    [cuvt]耶穌從那裡出來、文士和法利賽人就極力的催逼他、引動他多說話.
    [bbe]And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things;
    [kjv]And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • 11:54
    [cuvs]私下窥听,要拿他的话柄。
    [cuvt]私下窺聽、要拿他的話柄。
    [bbe]And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
    [kjv]Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.