双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to Luke

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24

Chapter 12

  • 12:1
    [cuvs]这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
    [cuvt]這時、有幾萬人聚集、甚至彼此踐踏、耶穌開講、先對門徒說、你們要防備法利賽人的酵、就是假冒為善。
    [bbe]At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
    [kjv]In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • 12:2
    [cuvs]掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。
    [cuvt]掩蓋的事、沒有不露出來的.隱藏的事、沒有不被人知道的。
    [bbe]But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.
    [kjv]For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
  • 12:3
    [cuvs]因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在室内附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
    [cuvt]因此你們在暗中所說的、將要在明處被人聽見.在內室附耳所說的、將要在房上被人宣揚。
    [bbe]So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
    [kjv]Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
  • 12:4
    [cuvs]我的朋友,我对你们说,那杀身体以后,不能再作什么的,不要怕他们。
    [cuvt]我的朋友、我對你們說、那殺身體以後、不能再作甚麼的、不要怕他們。
    [bbe]And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
    [kjv]And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • 12:5
    [cuvs]我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
    [cuvt]我要指示你們當怕的是誰.當怕那殺了以後、又有權柄丟在地獄裡的.我實在告訴你們、正要怕他。
    [bbe]But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
    [kjv]But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • 12:6
    [cuvs]五个麻雀,不是卖二分银子麽。但在神面前,一个也不忘记。
    [cuvt]五個麻雀、不是賣二分銀子麼.但在 神面前、一個也不忘記。
    [bbe]Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.
    [kjv]Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
  • 12:7
    [cuvs]就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
    [cuvt]就是你們的頭髮也都被數過了.不要懼怕、你們比許多麻雀還貴重。
    [bbe]But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.
    [kjv]But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
  • 12:8
    [cuvs]我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他。
    [cuvt]我又告訴你們、凡在人面前認我的、人子在 神的使者面前也必認他.
    [bbe]And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
    [kjv]Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
  • 12:9
    [cuvs]在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
    [cuvt]在人面前不認我的、人子在 神的使者面前也必不認他。
    [bbe]But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
    [kjv]But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
  • 12:10
    [cuvs]凡说话干犯人子的,还可得赦免,惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
    [cuvt]凡說話干犯人子的、還可得赦免、惟獨褻瀆聖靈的、總不得赦免。
    [bbe]And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
    [kjv]And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
  • 12:11
    [cuvs]人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎麽分诉,说什么话。
    [cuvt]人帶你們到會堂、並官府、和有權柄的人面前、不要思慮怎麼分訴、說甚麼話.
    [bbe]And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
    [kjv]And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
  • 12:12
    [cuvs]因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。
    [cuvt]因為正在那時候、聖靈要指教你們當說的話。
    [bbe]For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
    [kjv]For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • 12:13
    [cuvs]众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
    [cuvt]眾人中有一個人對耶穌說、夫子、請你吩咐我的兄長和我分開家業。
    [bbe]And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
    [kjv]And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
  • 12:14
    [cuvs]耶稣说,你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢。
    [cuvt]耶穌說、你這個人、誰立我作你們斷事的官、給你們分家業呢。
    [bbe]But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?
    [kjv]And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • 12:15
    [cuvs]于是对众人说,你们要谨慎自守,免去一切的贪心。因为人的生命,不在乎家道丰富。
    [cuvt]於是對眾人說、你們要謹慎自守、免去一切的貪心.因為人的生命、不在乎家道豐富。
    [bbe]And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
    [kjv]And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
  • 12:16
    [cuvs]就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
    [cuvt]就用比喻對他們說、有一個財主、田產豐盛.
    [bbe]And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
    [kjv]And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • 12:17
    [cuvs]自己心里思想说,我的出产没有地方收藏,怎麽办呢。
    [cuvt]自己心裡思想說、我的出產沒有地方收藏、怎麼辦呢。
    [bbe]And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
    [kjv]And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • 12:18
    [cuvs]又说,我要这麽办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
    [cuvt]又說、我要這麼辦.要把我的倉房拆了、另蓋更大的.在那裡好收藏我一切的糧食和財物。
    [bbe]And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
    [kjv]And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
  • 12:19
    [cuvs]然后要对我的灵魂说,灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用。只管安安逸逸的吃喝快乐吧。
    [cuvt]然後要對我的靈魂說、靈魂哪、你有許多財物積存、可作多年的費用.只管安安逸逸的喫喝快樂罷。
    [bbe]And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
    [kjv]And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
  • 12:20
    [cuvs]神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的灵魂。你所豫备的,要归谁呢。
    [cuvt]神卻對他說、無知的人哪、今夜必要你的靈魂.你所豫備的、要歸誰呢。
    [bbe]But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
    [kjv]But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • 12:21
    [cuvs]凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。
    [cuvt]凡為自己積財、在 神面前卻不富足的、也是這樣。
    [bbe]So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
    [kjv]So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • 12:22
    [cuvs]耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么。为身体忧虑穿什么。
    [cuvt]耶穌又對門徒說、所以我告訴你們、不要為生命憂慮喫甚麼.為身體憂慮穿甚麼。
    [bbe]And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
    [kjv]And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
  • 12:23
    [cuvs]因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
    [cuvt]因為生命勝於飲食、身體勝於衣裳。
    [bbe]Is not life more than food, and the body than its clothing?
    [kjv]The life is more than meat, and the body is more than raiment.
  • 12:24
    [cuvs]你想乌鸦,也不种,也不收。又没有仓,又没有库,神尚且养活他。你们比飞鸟是何等的贵重呢。
    [cuvt]你想烏鴉、也不種、也不收.又沒有倉、又沒有庫、 神尚且養活他.你們比飛鳥是何等的貴重呢。
    [bbe]Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!
    [kjv]Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
  • 12:25
    [cuvs]你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。或作使身量多加一肘呢
    [cuvt]你們那一個能用思慮、使壽數多加一刻呢。〔或作使身量多加一肘呢〕
    [bbe]And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
    [kjv]And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
  • 12:26
    [cuvs]这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其馀的事呢。
    [cuvt]這最小的事、你們尚且不能作、為甚麼還憂慮其餘的事呢。
    [bbe]If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
    [kjv]If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
  • 12:27
    [cuvs]你想百合花,怎麽长起来。他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
    [cuvt]你想百合花、怎麼長起來.他也不勞苦、也不紡線.然而我告訴你們、就是所羅門極榮華的時候、他所穿戴的、還不如這花一朵呢。
    [bbe]Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
    [kjv]Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • 12:28
    [cuvs]你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的妆饰,何况你们呢。
    [cuvt]你們這小信的人哪、野地裡的草、今天還在、明天就丟在爐裡、 神還給他這樣的妝飾、何況你們呢。
    [bbe]But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
    [kjv]If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
  • 12:29
    [cuvs]你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
    [cuvt]你們不要求喫其麼、喝甚麼、也不要罣心。
    [bbe]And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
    [kjv]And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
  • 12:30
    [cuvs]这都是外邦人所求的,你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
    [cuvt]這都是外邦人所求的、你們必須用這些東西、你們的父是知道的。
    [bbe]For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
    [kjv]For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
  • 12:31
    [cuvs]你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
    [cuvt]你們只要求他的國、這些東西就必加給你們了。
    [bbe]But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
    [kjv]But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
  • 12:32
    [cuvs]你们这小群,不要惧怕,因为你们的父,乐意把国赐给你们。
    [cuvt]你們這小群、不要懼怕、因為你們的父、樂意把國賜給你們。
    [bbe]Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
    [kjv]Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
  • 12:33
    [cuvs]你们要变卖所有的,周济人。为自己豫备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
    [cuvt]你們要變賣所有的、賙濟人.為自己豫備永不壞的錢囊、用不盡的財寶在天上、就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。
    [bbe]Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
    [kjv]Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
  • 12:34
    [cuvs]因为你们的财宝在那里,你们的心也在那里。
    [cuvt]因為你們的財寶在那裡、你們的心也在那裡.
    [bbe]For where your wealth is, there will your heart be.
    [kjv]For where your treasure is, there will your heart be also.
  • 12:35
    [cuvs]你们腰里要束上带,灯也要点着。
    [cuvt]你們腰裡要束上帶、燈也要點著.
    [bbe]Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
    [kjv]Let your loins be girded about, and your lights burning;
  • 12:36
    [cuvs]自己好像仆人等候主人,从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
    [cuvt]自己好像僕人等候主人、從婚姻的筵席上回來.他來到叩門、就立刻給他開門。
    [bbe]And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.
    [kjv]And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • 12:37
    [cuvs]主人来了,看见仆人儆醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
    [cuvt]主人來了、看見僕人儆醒、那僕人就有福了.我實在告訴你們、主人必叫他們坐席、自己束上帶、進前伺候他們。
    [bbe]Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
    [kjv]Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
  • 12:38
    [cuvs]或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
    [cuvt]或是二更天來、或是三更天來、看見僕人這樣、那僕人就有福了。
    [bbe]And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
    [kjv]And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
  • 12:39
    [cuvs]家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
    [cuvt]家主若知道賊甚麼時候來、就必儆醒、不容賊挖透房屋、這是你們所知道的。
    [bbe]But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
    [kjv]And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
  • 12:40
    [cuvs]你们也要豫备。因为你们想不到的时候,人子就来了。
    [cuvt]你們也要豫備.因為你們想不到的時候、人子就來了。
    [bbe]So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
    [kjv]Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
  • 12:41
    [cuvs]彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢,还是为众人呢。
    [cuvt]彼得說、主阿、這比喻是為我們說的呢、還是為眾人呢。
    [bbe]And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
    [kjv]Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
  • 12:42
    [cuvs]主说,谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢。
    [cuvt]主說、誰是那忠心有見識的管家、主人派他管理家裡的人、按時分糧給他們呢。
    [bbe]And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
    [kjv]And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
  • 12:43
    [cuvs]主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
    [cuvt]主人來到、看見僕人這樣行、那僕人就有福了。
    [bbe]Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
    [kjv]Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • 12:44
    [cuvs]我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
    [cuvt]我實在告訴你們、主人要派他管理一切所有的。
    [bbe]Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
    [kjv]Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
  • 12:45
    [cuvs]那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
    [cuvt]那僕人若心裡說、我的主人必來得遲.就動手打僕人和使女、並且喫喝醉酒.
    [bbe]But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
    [kjv]But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
  • 12:46
    [cuvs]在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重的处治他,或作把他腰斩了定他和不忠心的人同罪。
    [cuvt]在他想不到的日子、不知道的時辰、那僕人的主人要來、重重的處治他、〔或作把他腰斬了〕定他和不忠心的人同罪。
    [bbe]The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
    [kjv]The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
  • 12:47
    [cuvs]仆人知道主人的意思,却不豫备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。
    [cuvt]僕人知道主人的意思、卻不豫備、又不順他的意思行、那僕人必多受責打.
    [bbe]And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
    [kjv]And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • 12:48
    [cuvs]惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打因为多给谁,就向谁多取。多托谁,就向谁多要。
    [cuvt]惟有那不知道的、作了當受責打的事、必少受責打.因為多給誰、就向誰多取.多託誰、就向誰多要。
    [bbe]But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.
    [kjv]But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
  • 12:49
    [cuvs]我来要把火丢在地上。倘若已经着起来,不也是我所愿意的麽。
    [cuvt]我來要把火丟在地上.倘若已經覂起來、不也是我所願意的麼。
    [bbe]I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
    [kjv]I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
  • 12:50
    [cuvs]我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
    [cuvt]我有當受的洗.還沒有成就、我是何等的迫切呢。
    [bbe]But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
    [kjv]But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
  • 12:51
    [cuvs]你们以为我来,是叫地上太平麽。我告诉你们,不是,乃是叫人分争。
    [cuvt]你們以為我來、是叫地上太平麼.我告訴你們、不是、乃是叫人分爭.
    [bbe]Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
    [kjv]Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
  • 12:52
    [cuvs]从今以后,一家五个人将要分争,三个人和两个人相争,两个人和三个人相争。
    [cuvt]從今以後、一家五個人將要分爭、三個人和兩個人相爭、兩個人和三個人相爭.
    [bbe]For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
    [kjv]For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
  • 12:53
    [cuvs]父亲和儿子相争,儿子和父亲相争。母亲和女儿相争,女儿和母亲相争。婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。
    [cuvt]父親和兒子相爭、兒子和父親相爭.母親和女兒相爭、女兒和母親相爭.婆婆和媳婦相爭、媳婦和婆婆相爭。
    [bbe]They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
    [kjv]The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
  • 12:54
    [cuvs]耶稣又对众人说,你们看见西边起了云彩,就说,要下一阵雨。果然就有。
    [cuvt]耶穌又對眾人說、你們看見西邊起了雲彩、就說、要下一陣雨.果然就有。
    [bbe]Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
    [kjv]And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
  • 12:55
    [cuvs]起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
    [cuvt]起了南風、就說、將要燥熱.也就有了。
    [bbe]And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
    [kjv]And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
  • 12:56
    [cuvs]假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色。怎麽不知道分辨这时候呢。
    [cuvt]假冒為善的人哪、你們知道分辨天地的氣色.怎麼不知道分辨這時候呢.
    [bbe]O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
    [kjv]Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
  • 12:57
    [cuvs]你们又为何不自己审量,什么是合理的呢。
    [cuvt]你們又為何不自己審量、甚麼是合理的呢。
    [bbe]And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
    [kjv]Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
  • 12:58
    [cuvs]你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力的和他了结。恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里
    [cuvt]你同告你的對頭去見官、還在路上、務要盡力的和他了結.恐怕他拉你到官面前、官交付差役、差役把你下在監裡。
    [bbe]For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
    [kjv]When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
  • 12:59
    [cuvs]我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。
    [cuvt]我告訴你、若有半文錢沒有還清、你斷不能從那裡出來。
    [bbe]I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
    [kjv]I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.