双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to Luke

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24

Chapter 21

  • 21:1
    [cuvs]耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里。
    [cuvt]耶穌抬頭觀看、見財主把捐項投在庫裡。
    [bbe]And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.
    [kjv]And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • 21:2
    [cuvs]又见一个穷寡妇,投了两个小钱。
    [cuvt]又見一個窮寡婦、投了兩個小錢.
    [bbe]And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
    [kjv]And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
  • 21:3
    [cuvs]就说,我实在告诉你们。这穷寡妇,所投的比众人还多。
    [cuvt]就說、我實在告訴你們.這窮寡婦、所投的比眾人還多.
    [bbe]And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
    [kjv]And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • 21:4
    [cuvs]因为众人都是自己有馀,拿出来投在捐项里。但这个寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了。
    [cuvt]因為眾人都是自己有餘、拿出來投在捐項裡.但這寡婦是自己不足、把他一切養生的都投上了。
    [bbe]For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
    [kjv]For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
  • 21:5
    [cuvs]有人谈论圣殿,是用美石和供物妆饰的。
    [cuvt]有人談論聖殿、是用美石和供物妝飾的.
    [bbe]And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said,
    [kjv]And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • 21:6
    [cuvs]耶稣就说,论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
    [cuvt]耶穌就說、論到你們所看見的這一切、將來日子到了、在這裡沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。
    [bbe]As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
    [kjv]As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • 21:7
    [cuvs]他们问他说,夫子,什么时候有这件事,这事将到的时候,有什么豫兆呢。
    [cuvt]他們問他說、夫子、甚麼時候有這事呢.這事將到的時候、有甚麼豫兆呢。
    [bbe]And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
    [kjv]And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
  • 21:8
    [cuvs]耶稣说,你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,又说,时侯近了,你们不要跟从他们。
    [cuvt]耶穌說、你們要謹慎、不要受迷惑.因為將來有好些人冒我的名來、說、我是基督.又說、時候近了.你們不要跟從他們。
    [bbe]And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
    [kjv]And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • 21:9
    [cuvs]你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
    [cuvt]你們聽見打仗和擾亂的事、不要驚惶.因為這些事必須先有.只是末期不能立時就到。
    [bbe]And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
    [kjv]But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
  • 21:10
    [cuvs]当时耶稣对他们说,民要攻打民,国要攻打国。
    [cuvt]當時耶穌對他們說、民要攻打民、國要攻打國.
    [bbe]Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
    [kjv]Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • 21:11
    [cuvs]地要大大震动,多处必有饥荒瘟疫。又有可怕的异象,和大神迹,从天上显现。
    [cuvt]地要大大震動、多處必有饑荒瘟疫.又有可怕的異象、和大神蹟、從天上顯現。
    [bbe]There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
    [kjv]And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • 21:12
    [cuvs]但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
    [cuvt]但這一切的事以先、人要下手拿住你們、逼迫你們、把你們交給會堂、並且收在監裡、又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
    [bbe]But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
    [kjv]But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
  • 21:13
    [cuvs]但这些事终必为你们的见证。
    [cuvt]但這些事終必為你們的見證。
    [bbe]And it will be turned to a witness for you.
    [kjv]And it shall turn to you for a testimony.
  • 21:14
    [cuvs]所以你们当立定心意,不要豫先思想怎样分诉。
    [cuvt]所以你們當立定心意、不要豫先思想怎樣分訴.
    [bbe]So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
    [kjv]Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
  • 21:15
    [cuvs]因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住,驳不倒的。
    [cuvt]因為我必賜你們口才智慧、是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
    [bbe]For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
    [kjv]For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • 21:16
    [cuvs]连你们父母,弟兄,亲族,朋友,也要把你们交官。你们也有被他们害死的。
    [cuvt]連你們的父母、弟兄、親族、朋友、也要把你們交官.你們也有被他們害死的。
    [bbe]But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
    [kjv]And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • 21:17
    [cuvs]你们要为我的名,被众人恨恶。
    [cuvt]你們要為我的名、被眾人恨惡.
    [bbe]And you will be hated by all men, because of me.
    [kjv]And ye shall be hated of all men for my name's sake.
  • 21:18
    [cuvs]然而你们连一根头发,也必不损坏。
    [cuvt]然而你們連一根頭髮、也必不損壞。
    [bbe]But not a hair of your head will come to destruction.
    [kjv]But there shall not an hair of your head perish.
  • 21:19
    [cuvs]你们常存忍耐,就必保全灵魂。或作必得生命
    [cuvt]你們常存忍耐、就必保全靈魂。〔或作必得生命〕
    [bbe]By going through all these things, you will keep your lives.
    [kjv]In your patience possess ye your souls.
  • 21:20
    [cuvs]你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道他成荒场的日子近了。
    [cuvt]你們看見耶路撒冷被兵圍困、就可知道他.成荒場的日子近了。
    [bbe]But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
    [kjv]And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
  • 21:21
    [cuvs]那时,在犹太的,应当逃到山上。在城里的,应当出来。在乡下的,不要进城。
    [cuvt]那時、在猶太的、應當逃到山上.在城裡的、應當出來.在鄉下的、不要進城。
    [bbe]Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
    [kjv]Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • 21:22
    [cuvs]因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
    [cuvt]因為這是報應的日子、使經上所寫的都得應驗。
    [bbe]For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
    [kjv]For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
  • 21:23
    [cuvs]当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸。因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
    [cuvt]當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了.因為將有大災難降在這地方、也有震怒臨到這百姓。
    [bbe]It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
    [kjv]But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
  • 21:24
    [cuvs]他们要倒在刀下,又被掳到各国去,耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
    [cuvt]他們要倒在刀下、又被擄到各國去.耶路撒冷要被外邦人踐踏、直到外邦人的日期滿了。
    [bbe]And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete.
    [kjv]And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
  • 21:25
    [cuvs]日月星辰要显出异兆。地上的邦国也有困苦。因海中波浪的响声,就慌慌不定。
    [cuvt]日月星辰要顯出異兆.地上的邦國也有困苦.因海中波浪的響聲、就慌慌不定.
    [bbe]And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
    [kjv]And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
  • 21:26
    [cuvs]天势都要震动。人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
    [cuvt]天勢都要震動.人想起那將要臨到世界的事、就都嚇得魂不附體。
    [bbe]Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.
    [kjv]Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • 21:27
    [cuvs]那时,他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾云降临。
    [cuvt]那時、他們要看見人子、有能力、有大榮耀、駕雲降臨。
    [bbe]And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
    [kjv]And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • 21:28
    [cuvs]一有这些事,你们就当挺身昂首。因为你们得赎的日子近了。
    [cuvt]一有這些事、你們就當挺身昂首.因為你們得贖的日子近了。
    [bbe]But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
    [kjv]And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
  • 21:29
    [cuvs]耶稣又设比喻对他们说,你们看无花果树,和各样的树。
    [cuvt]耶穌又設比喻對他們說、你們看無花果樹、和各樣的樹.他發芽的時候、你們一看見自然曉得夏天近了。
    [bbe]And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
    [kjv]And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
  • 21:30
    [cuvs]他发芽的时侯,你们一看见自然晓得夏天近了。
    [cuvt]見上節
    [bbe]When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming.
    [kjv]When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
  • 21:31
    [cuvs]这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得神的国近了。
    [cuvt]這樣、你們看見這些事漸漸的成就、也該曉得 神的國近了。
    [bbe]In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.
    [kjv]So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
  • 21:32
    [cuvs]我实在告诉你们,这时代还没有过去,这些事都要成就。
    [cuvt]我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。
    [bbe]Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
    [kjv]Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
  • 21:33
    [cuvs]天地要废去,我的话却不能废去。
    [cuvt]天地要廢去、我的話卻不能廢去。
    [bbe]Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
    [kjv]Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • 21:34
    [cuvs]你们要谨慎,恐怕因贪食醉酒并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同纲罗忽然临到你们。
    [cuvt]你們要謹慎、恐怕因貪食醉酒並今生的思慮、累住你們的心、那日子就如同網羅忽然臨到你們.
    [bbe]But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net:
    [kjv]And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
  • 21:35
    [cuvs]因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
    [cuvt]因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
    [bbe]For so it will come on all those who are living on the face of all the earth.
    [kjv]For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
  • 21:36
    [cuvs]你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
    [cuvt]你們要時時儆醒、常常祈求、使你們能逃避這一切要來的事、得以站立在人子面前。
    [bbe]But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
    [kjv]Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • 21:37
    [cuvs]耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
    [cuvt]耶穌每日在殿裡教訓人.每夜出城在一座山、名叫橄欖山住宿。
    [bbe]And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
    [kjv]And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
  • 21:38
    [cuvs]众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
    [cuvt]眾百姓清早上聖殿、到耶穌那裡、要聽他講道。
    [bbe]And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
    [kjv]And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.