双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to Luke

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24

Chapter 6

  • 6:1
    [cuvs]有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
    [cuvt]有一個安息日、耶穌從麥地經過.他的門徒掐了麥穗、用手搓著喫。
    [bbe]Now it came about that on the Sabbath he was going through the fields of grain, and his disciples took the heads of the grain for food, crushing them in their hands.
    [kjv]And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
  • 6:2
    [cuvs]有几个法利赛人说,你们为什么作安息日不可作的事呢。
    [cuvt]有幾個法利賽人說、你們為甚麼作安息日不可作的事呢。
    [bbe]But some of the Pharisees said, Why do you do what it is not right to do on the Sabbath?
    [kjv]And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
  • 6:3
    [cuvs]耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,饥饿之时所作的事,连这个你们也没有念过麽。
    [cuvt]耶穌對他們說、經上記著大衛和跟從他的人、飢餓之時所作的事、連這個你們也沒有念過麼.
    [bbe]And Jesus said, Have you not seen in the Writings what David did when he was in need of food, he, and those who were with him;
    [kjv]And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • 6:4
    [cuvs]他怎麽进了神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃。这饼除了祭司以外,别人都不可吃。
    [cuvt]他怎麼進了 神的殿、拿陳設餅喫、又給跟從的人喫.這餅除了祭司以外、別人都不可喫。
    [bbe]How he went into the house of God and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?
    [kjv]How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
  • 6:5
    [cuvs]又对他们说,人子是安息日的主。
    [cuvt]又對他們說、人子是安息日的主。
    [bbe]And he said, The Son of man is lord even of the Sabbath.
    [kjv]And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
  • 6:6
    [cuvs]又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人。在那里有一个人右手枯乾了。
    [cuvt]又有一個安息日、耶穌進了會堂教訓人.在那裡有一個人右手枯乾了。
    [bbe]And it came about, on another Sabbath, that he went into the Synagogue and was teaching there. And a man was there whose right hand was dead.
    [kjv]And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
  • 6:7
    [cuvs]文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病。要得把柄去告他。
    [cuvt]文士和法利賽人窺探耶穌、在安息日治病不治病.要得把柄去告他。
    [bbe]And the scribes and Pharisees were watching him to see if he would make him well on the Sabbath, so that they might be able to say something against him.
    [kjv]And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
  • 6:8
    [cuvs]耶稣却知道他们的意念。就对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。那人就起来站着。
    [cuvt]耶穌卻知道他們的意念.就對那枯乾一隻手的人說、起來、站在當中。那人就起來站著。
    [bbe]But he had knowledge of their thoughts; and he said to the man whose hand was dead, Get up and come into the middle. And he got up and came forward.
    [kjv]But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
  • 6:9
    [cuvs]耶稣对他们说,我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。
    [cuvt]耶穌對他們說、我問你們、在安息日行善行惡、救命害命、那樣是可以的呢。
    [bbe]And Jesus said, I put the question to you, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to take it away?
    [kjv]Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
  • 6:10
    [cuvs]他就周围看着他们众人,对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原。
    [cuvt]他就周圍看著他們眾人、對那人說、伸出手來.他把手一伸、手就復了原。
    [bbe]And looking round on all of them, he said to him, Put out your hand. And he did so: and his hand was made well.
    [kjv]And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
  • 6:11
    [cuvs]他们就满心大怒,彼此商议,怎样处治耶稣。
    [cuvt]他們就滿心大怒、彼此商議、怎樣處治耶穌。
    [bbe]But they were full of wrath, and were talking together about what they might do to Jesus.
    [kjv]And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • 6:12
    [cuvs]那时耶稣出去上山祷告。整夜祷告神。
    [cuvt]那時、耶穌出去上山禱告.整夜禱告 神。
    [bbe]And it came about in those days that he went out to the mountain for prayer; and he was all night in prayer to God.
    [kjv]And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • 6:13
    [cuvs]到了天亮,叫他的门徒来。就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
    [cuvt]到了天亮、叫他的門徒來.就從他們中間挑選十二個人、稱他們為使徒.
    [bbe]And the day came and, turning to his disciples, he made a selection from among them of twelve, to whom he gave the name of Apostles;
    [kjv]And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
  • 6:14
    [cuvs]这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
    [cuvt]這十二個人有西門、耶穌又給他起名彼得、還有他兄弟安得烈、又有雅各和約翰、腓力和巴多羅買、
    [bbe]Simon, to whom he gave the name of Peter, and Andrew, his brother, and James and John and Philip and Bartholomew
    [kjv]Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
  • 6:15
    [cuvs]马太和多马,亚勒腓的儿子雅各,和奋锐党的西门,
    [cuvt]馬太和多馬、亞勒腓的兒子雅各、和奮銳黨的西門、
    [bbe]And Matthew and Thomas and James, the son of Alphaeus, and Simon, who was named the Zealot,
    [kjv]Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
  • 6:16
    [cuvs]雅各的儿子犹大,(儿子或作兄弟)和卖主的加略人犹大。
    [cuvt]雅各的兒子猶大、〔兒子或作兄弟〕和賣主的加略人猶大。
    [bbe]And Judas, the son of James, and Judas Iscariot, he who was false to him.
    [kjv]And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
  • 6:17
    [cuvs]耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗西顿的海边来。都要听他讲道,又指望医治他们的病。
    [cuvt]耶穌和他們下了山、站在一塊平地上.同站的有許多門徒、又有許多百姓、從猶太全地、和耶路撒冷、並推羅西頓的海邊來.都要聽他講道、又指望醫治他們的病.
    [bbe]And he came down with them to a level place, and a great band of his disciples, and a very great number of people from all Judaea and Jerusalem and from the parts of Tyre and Sidon by the sea, came to give hearing to him, and to be made well from their diseases;
    [kjv]And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
  • 6:18
    [cuvs]还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
    [cuvt]還有被污鬼纏磨的、也得了醫治。
    [bbe]And those who were troubled with unclean spirits were made well.
    [kjv]And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
  • 6:19
    [cuvs]众人都想要摸他。因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
    [cuvt]眾人都想要摸他.因為有能力從他身上發出來、醫好了他們。
    [bbe]And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well.
    [kjv]And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
  • 6:20
    [cuvs]耶稣举目看着门徒说,你们贫穷的人有福了。因为神的国是你们的。
    [cuvt]耶穌舉目看著門徒說、你們貧窮的人有福了.因為 神的國是你們的。
    [bbe]And turning his eyes to his disciples he said, Happy are you who are poor: for the kingdom of God is yours.
    [kjv]And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
  • 6:21
    [cuvs]你们饥饿的人有福了。因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了。因为你们将要喜笑。
    [cuvt]你們飢餓的人有福了.因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了.因為你們將要喜笑。
    [bbe]Happy are you who are in need of food now: for you will be made full. Happy are you who are weeping now; for you will be glad.
    [kjv]Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
  • 6:22
    [cuvs]人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
    [cuvt]人為人子恨惡你們、拒絕你們、辱罵你們、棄掉你們的名、以為是惡、你們就有福了。
    [bbe]Happy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man.
    [kjv]Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
  • 6:23
    [cuvs]当那日你们要欢喜跳跃。因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
    [cuvt]當那日你們要歡喜跳躍.因為你們在天上的賞賜是大的.他們的祖宗待先知也是這樣。
    [bbe]Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets.
    [kjv]Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
  • 6:24
    [cuvs]但你们富足的人有祸了。因为你们受过你们的安慰。
    [cuvt]但你們富足的人有禍了.因為你們受過你們的安慰。
    [bbe]But unhappy are you who have wealth: for you have been comforted now.
    [kjv]But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • 6:25
    [cuvs]你们饱足的人有祸了。因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了。因为你们将要哀恸哭泣。
    [cuvt]你們飽足的人有禍了.因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了.因為你們將要哀慟哭泣。
    [bbe]Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow.
    [kjv]Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • 6:26
    [cuvs]人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
    [cuvt]人都說你們好的時候、你們就有禍了.因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
    [bbe]Unhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.
    [kjv]Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • 6:27
    [cuvs]只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌要爱他,恨你们的要待他好。
    [cuvt]只是我告訴你們這聽道的人、你們的仇敵要愛他、恨你們的要待他好。
    [bbe]But I say to you who give ear to me, Have love for those who are against you, do good to those who have hate for you,
    [kjv]But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • 6:28
    [cuvs]咒诅你们的要为他祝福,凌辱你们的要为他祷告。
    [cuvt]咒詛你們的要為他祝福、凌辱你們的要為他禱告。
    [bbe]Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
    [kjv]Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
  • 6:29
    [cuvs]有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
    [cuvt]有人打你這邊的臉、連那邊的臉也由他打.有人奪你的外衣、連裡衣也由他拿去。
    [bbe]If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe.
    [kjv]And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
  • 6:30
    [cuvs]凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
    [cuvt]凡求你的、就給他.有人奪你的東西去、不用再要回來。
    [bbe]Give to everyone who comes with a request, and if a man takes away your property, make no attempt to get it back again.
    [kjv]Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
  • 6:31
    [cuvs]你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
    [cuvt]你們願意人怎樣待你們、你們也要怎樣待人。
    [bbe]Do to others as you would have them do to you.
    [kjv]And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
  • 6:32
    [cuvs]你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也爱那爱他们的人。
    [cuvt]你們若單愛那愛你們的人、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也愛那愛他們的人。
    [bbe]If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them.
    [kjv]For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
  • 6:33
    [cuvs]你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也是这样行。
    [cuvt]你們若善待那善待你們的人、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也是這樣行。
    [bbe]And if you do good to those who do good to you, what credit is it to you? for even sinners do the same.
    [kjv]And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
  • 6:34
    [cuvs]你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢。就是罪人也借给罪人,要如数收回。
    [cuvt]你們若借給人、指望從他收回、有甚麼可酬謝的呢.就是罪人也借給罪人、要如數收回。
    [bbe]And if you let those have the use of your money, from whom you are hoping to get it back, what credit is it to you? even sinners do so to sinners, hoping to get back as much as they gave.
    [kjv]And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
  • 6:35
    [cuvs]你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子。因为他恩待那忘恩的和作恶的。
    [cuvt]你們倒要愛仇敵、也要善待他們、並要借給人不指望償還.你們的賞賜就必大了、你們也必作至高者的兒子.因為他恩待那忘恩的和作惡的。
    [bbe]But be loving to those who are against you and do them good, and give them your money, not giving up hope, and your reward will be great and you will be the sons of the Most High: for he is kind to evil men, and to those who have hard hearts.
    [kjv]But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
  • 6:36
    [cuvs]你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
    [cuvt]你們要慈悲、像你們的父慈悲一樣。
    [bbe]Be full of pity, even as your Father is full of pity.
    [kjv]Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
  • 6:37
    [cuvs]你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。(饶恕原文作释放)
    [cuvt]你們不要論斷人、就不被論斷.你們不要定人的罪、就不被定罪.你們要饒恕人、就必蒙饒恕.〔饒恕原文作釋放〕
    [bbe]Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:
    [kjv]Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
  • 6:38
    [cuvs]你们要给人,就必有给你们的。并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的,倒在你们怀里。因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
    [cuvt]你們要給人、就必有給你們的.並且用十足的升斗、連搖帶按、上尖下流的、倒在你們懷裡.因為你們用甚麼量器量給人、也必用甚麼量器量給你們。
    [bbe]Give, and it will be given to you; good measure, crushed down, full and running over, they will give to you. For in the same measure as you give, it will be given to you again.
    [kjv]Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
  • 6:39
    [cuvs]耶稣又用比喻对他们说,瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里麽。
    [cuvt]耶穌又用比喻對他們說、瞎子豈能領瞎子、兩個人不是都要掉在坑裡麼。
    [bbe]And he gave them teaching in the form of a story, saying, Is it possible for one blind man to be guide to another? will they not go falling together into a hole?
    [kjv]And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • 6:40
    [cuvs]学生不能高过先生。凡学成了的不过和先生一样。
    [cuvt]學生不能高過先生.凡學成了的不過和先生一樣。
    [bbe]The disciple is not greater than his master, but everyone whose learning is complete will be like his master.
    [kjv]The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
  • 6:41
    [cuvs]为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
    [cuvt]為甚麼看見你弟兄眼中有刺、卻不想自己眼中有梁木呢。
    [bbe]And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
    [kjv]And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
  • 6:42
    [cuvs]你不见自己眼中有梁木。怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。
    [cuvt]你不見自己眼中有梁木.怎能對你弟兄說、容我去掉你眼中的刺呢.你這假冒為善的人、先去掉自己眼中的梁木、然後纔能看得清楚、去掉你弟兄眼中的刺。
    [bbe]How will you say to your brother, Brother, let me take the grain of dust out of your eye, when you yourself do not see the bit of wood in your eye? O false one! first take the wood out of your eye and then you will see clearly to take the dust out of your brother's eye.
    [kjv]Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
  • 6:43
    [cuvs]因为没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。
    [cuvt]因為沒有好樹結壞果子.也沒有壞樹結好果子。
    [bbe]For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
    [kjv]For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
  • 6:44
    [cuvs]凡树木看果子,就可以认出他来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺??里摘葡萄。
    [cuvt]凡樹木看果子、就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果、也不是從蒺蔾裡摘葡萄。
    [bbe]For every tree is judged by its fruit. Men do not get figs from thorns, or grapes from blackberry plants.
    [kjv]For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
  • 6:45
    [cuvs]善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。
    [cuvt]善人從他心裡所存的善、就發出善來.惡人從他心裡所存的惡、就發出惡來.因為心裡所充滿的、口裡就說出來。
    [bbe]The good man, out of the good store of his heart, gives good things; and the evil man, out of his evil store, gives evil: for out of the full store of the heart come the words of the mouth.
    [kjv]A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
  • 6:46
    [cuvs]你们为什么称呼我主阿,主阿,却不遵我的话行呢。
    [cuvt]你們為甚麼稱呼我主阿、主阿、卻不遵我的話行呢。
    [bbe]Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
    [kjv]And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
  • 6:47
    [cuvs]凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
    [cuvt]凡到我這裡來、聽見我的話就去行的、我要告訴你們他像甚麼人、
    [bbe]Everyone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
    [kjv]Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
  • 6:48
    [cuvs]他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动。因为根基立在磐石上。有古卷作因为盖造得好
    [cuvt]他像一個人蓋房子、深深的挖地、把根基安在磐石上.到發大水的時候、水沖那房子、房子總不能搖動.因為根基立在磐石上。〔有古卷作因為蓋造得好〕
    [bbe]He is like a man building a house, who went deep and put the base of it on a rock; and when the water came up and the river was driving against that house, it was not moved, because the building was good.
    [kjv]He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
  • 6:49
    [cuvs]惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基。水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。
    [cuvt]惟有聽見不去行的、就像一個人在土地上蓋房子、沒有根基.水一沖、隨即倒塌了、並且那房子壞的很大。
    [bbe]But he who gives hearing, without doing, is like a man building a house on the earth without a base for it; and when the force of the river came against it, straight away it came down; and the destruction of that house was great.
    [kjv]But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.