4:1
[cuvs]耶稣被圣灵充满,从约但河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
[cuvt]耶穌被聖靈充滿、從約但河回來、聖靈將他引到曠野、四十天受魔鬼的試探。
[bbe]And Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land
[kjv]And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
4:2
[cuvs]那些日子没有吃什麽。日子满了,他就饿了。
[cuvt]那些日子沒有喫甚麼.日子滿了、他就餓了。
[bbe]For forty days, being tested by the Evil One. And he had no food in those days; and when they came to an end, he was in need of food.
[kjv]Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
4:3
[cuvs]魔鬼对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。
[cuvt]魔鬼對他說、你若是 神的兒子、可以吩咐這塊石頭變成食物。
[bbe]And the Evil One said to him, If you are the Son of God, give orders to this stone to become bread.
[kjv]And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4:4
[cuvs]耶稣回答说,经上记着说,人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话
[cuvt]耶穌回答說、經上記著說、『人活著不是單靠食物、乃是靠 神口裡所出的一切話。』
[bbe]And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
[kjv]And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
4:5
[cuvs]魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看。
[cuvt]魔鬼又領他上了高山、霎時間把天下的萬國都指給他看。
[bbe]And he took him up and let him see all the kingdoms of the earth in a minute of time.
[kjv]And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
4:6
[cuvs]对他说,这一切权柄荣华,我都要给你。因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
[cuvt]對他說、這一切權柄榮華、我都要給你.因為這原是交付我的、我願意給誰就給誰。
[bbe]And the Evil One said, I will give you authority over all these, and the glory of them, for it has been given to me, and I give it to anyone at my pleasure.
[kjv]And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
4:7
[cuvs]你若在我面前下拜,这都要归你。
[cuvt]你若在我面前下拜、這都要歸你。
[bbe]If then you will give worship to me, it will all be yours.
[kjv]If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
4:8
[cuvs]耶稣说,经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。
[cuvt]耶穌說、經上記著說、『當拜主你的 神、單要事奉他。』
[bbe]And Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.
[kjv]And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
4:9
[cuvs]魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅)对他说,你若是神的儿子,可以从这里跳下去。
[cuvt]魔鬼又領他到耶路撒冷去、叫他站在殿頂上、〔頂原文作翅〕對他說、你若是 神的兒子、可以從這裡跳下去.
[bbe]And he took him to Jerusalem and put him on the highest point of the Temple and said to him, If you are the Son of God, let yourself go down from here; for it is said in the Writings,
[kjv]And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
4:10
[cuvs]因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者保护你。
[cuvt]因為經上記著說、『主要為你吩咐他的使者保護你.
[bbe]He will give his angels orders to take care of you:
[kjv]For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
4:11
[cuvs]他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
[cuvt]他們要用手托著你、免得你的腳碰在石頭石上。』
[bbe]And, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
[kjv]And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
4:12
[cuvs]耶稣对他说,经上说,不可试探主你的神。
[cuvt]耶穌對他說、經上說、『不可試探主你的 神。』
[bbe]And Jesus made answer and said to him, It is said in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
[kjv]And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
4:13
[cuvs]魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
[cuvt]魔鬼用完了各樣的試探、就暫時離開耶穌。
[bbe]And when all these tests were ended the Evil One went away from him for a time.
[kjv]And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
4:14
[cuvs]耶稣满有圣灵的能力回到加利利,他的名声就传遍了四方。
[cuvt]耶穌滿有聖靈的能力回到加利利、他的名聲就傳遍了四方。
[bbe]And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.
[kjv]And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
4:15
[cuvs]他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
[cuvt]他在各會堂裡教訓人、眾人都稱讚他。
[bbe]And he was teaching in their Synagogues and all men gave him praise.
[kjv]And he taught in their synagogues, being glorified of all.
4:16
[cuvs]耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩,进了会堂,站起来要念圣经。
[cuvt]耶穌來到拿撒勒、就是他長大的地方.在安息日、照他平常的規矩、進了會堂、站起來要念聖經。
[bbe]And he came to Nazareth, where he had been as a child, and he went, as his way was, into the Synagogue on the Sabbath, and got up to give a reading.
[kjv]And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
4:17
[cuvs]有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说,
[cuvt]有人把先知以賽亞的書交給他、他就打開、找到一處寫著說、
[bbe]And the book of the prophet Isaiah was given to him and, opening the book, he came on the place where it is said,
[kjv]And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
4:18
[cuvs]主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人。差遣我报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,
[cuvt]『主的靈在我身上、因為他用膏膏我、叫我傳福音給貧窮的人.差遣我報告被擄的得釋放、瞎眼的得看見、叫那受壓制的得自由、
[bbe]The Spirit of the Lord is on me, because I am marked out by him to give good news to the poor; he has sent me to make well those who are broken-hearted; to say that the prisoners will be let go, and the blind will see, and to make the wounded free from their chains,
[kjv]The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
4:19
[cuvs]报告神悦纳人的禧年。
[cuvt]報告 神悅納人的禧年。』
[bbe]To give knowledge that the year of the Lord's good pleasure is come.
[kjv]To preach the acceptable year of the Lord.
4:20
[cuvs]于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
[cuvt]於是把書捲起來、交還執事、就坐下.會堂裡的人都定睛看他。
[bbe]And shutting the book he gave it back to the servant and took his seat: and the eyes of all in the Synagogue were fixed on him.
[kjv]And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
4:21
[cuvs]耶稣对他们说,今天这经应验在你们耳中了。
[cuvt]耶穌對他們說、今天這經應驗在你們耳中了。
[bbe]Then he said to them, Today this word has come true in your hearing.
[kjv]And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
4:22
[cuvs]众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说,这不是约瑟的儿子麽。
[cuvt]眾人都稱讚他、並希奇他口中所出的恩言.又說、這不是約瑟的兒子麼。
[bbe]And they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph?
[kjv]And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
4:23
[cuvs]耶稣对他们说,你们必引这俗语向我说,医生,你医治自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。
[cuvt]耶穌對他們說、你們必引這俗語向我說、醫生、你醫治自己罷.我們聽見你在迦百農所行的事、也當行在你自己家鄉裡。
[bbe]And he said to them, Without doubt you will say to me, Let the medical man make himself well: the things which to our knowledge were done at Capernaum, do them here in your country.
[kjv]And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
4:24
[cuvs]又说,我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
[cuvt]又說、我實在告訴你們、沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
[bbe]And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country.
[kjv]And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
4:25
[cuvs]我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,偏地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇。
[cuvt]我對你們說實話、當以利亞的時候、天閉塞了三年零六個月、遍地有大饑荒、那時、以色列中有許多寡婦.
[bbe]Truly I say to you, There were a number of widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up for three years and six months and there was no food in the land;
[kjv]But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
4:26
[cuvs]以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法,一个寡妇那里去。
[cuvt]以利亞並沒有奉差往他們一個人那裡去、只奉差往西頓的撒勒法、一個寡婦那裡去。
[bbe]But Elijah was not sent to one of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
[kjv]But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
4:27
[cuvs]先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻疯的。但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。
[cuvt]先知利利沙的時候、以色列中有許多長大痲瘋的.但內中除了敘利亞國的乃縵、沒有一個得潔淨的。
[bbe]And there were a number of lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and not one of them was made clean, but only Naaman the Syrian.
[kjv]And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
4:28
[cuvs]会堂里的人听见这话,都怒气满胸。
[cuvt]會堂裡的人聽見這話、都怒氣滿胸.
[bbe]And all who were in the Synagogue were very angry when these things were said to them.
[kjv]And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
4:29
[cuvs]就起来撵他出城,他们的城造在山上,他们带他到山崖,要把他推下去。
[cuvt]就起來攆他出城、他們的城造在山上、他們帶他到山崖、要把他推下去。
[bbe]And they got up and took him out of the town to the edge of the mountain on which their town was, so that they might send him down to his death.
[kjv]And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
4:30
[cuvs]他却从他们中间直行,过去了。
[cuvt]他卻從他們中間直行、過去了。
[bbe]But he came through them and went on his way.
[kjv]But he passing through the midst of them went his way,
4:31
[cuvs]耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
[cuvt]耶穌下到迦百農、就是加利利的一座城、在安息日教訓眾人。
[bbe]And he came down to Capernaum, a town of Galilee; and he was giving them teaching on the Sabbath.
[kjv]And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
4:32
[cuvs]他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
[cuvt]他們很希奇他的教訓、因為他的話裡有權柄。
[bbe]And they were surprised at his teaching, for his word was with authority.
[kjv]And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
4:33
[cuvs]在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说,
[cuvt]在會堂裡有一個人、被污鬼的精氣附著、大聲喊叫說、
[bbe]And there was a man in the Synagogue who had an unclean spirit; and he gave a loud cry and said,
[kjv]And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
4:34
[cuvs]唉,拿撒勒的耶稣,我们与你有什麽相干,你来灭我们麽,我知道你是谁,乃是神的圣者。
[cuvt]唉、拿撒勒的耶穌、我們與你有甚麼相干、你來滅我們麼、我知道你是誰、乃是 神的聖者。
[bbe]Let us be! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I have knowledge who you are, the Holy One of God.
[kjv]Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
4:35
[cuvs]耶稣责备他说,不要作声,从这人身上出来吧。鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
[cuvt]耶穌責備他說、不要作聲、從這人身上出來罷.鬼把那人摔倒在眾人中間、就出了來、卻也沒有害他。
[bbe]And Jesus said to him, Be quiet, and come out of him. And when the evil spirit had put him down on the earth in the middle of them, he came out of him, having done him no damage.
[kjv]And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
4:36
[cuvs]众人都惊讶,彼此对问说,这是什麽道理呢。因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。
[cuvt]眾人都驚訝、彼此對問說、這是甚麼道理呢.因為他用權柄能力吩咐污鬼、污鬼就出來。
[bbe]And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out.
[kjv]And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
4:37
[cuvs]于是耶稣的名声传遍了周围地方。
[cuvt]於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
[bbe]And there was much talk about him in all the places round about.
[kjv]And the fame of him went out into every place of the country round about.
4:38
[cuvs]耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重。有人为他求耶稣。
[cuvt]耶穌出了會堂、進了西門的家.西門的岳母害熱病甚重.有人為他求耶穌。
[bbe]And he got up and went out of the Synagogue and went into the house of Simon. And Simon's wife's mother was very ill with a burning heat; and in answer to their prayers for her
[kjv]And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
4:39
[cuvs]耶稣站在他旁边,斥责那热病,热就退了。他立刻起来服事他们。
[cuvt]耶穌站在他旁邊、斥責那熱病、熱就退了.他立刻起來服事他們。
[bbe]He went near her, and with a sharp word he gave orders to the disease and it went away from her; and straight away she got up and took care of their needs.
[kjv]And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
4:40
[cuvs]日落的时候,凡有病人的,不论害什麽病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
[cuvt]日落的時候、凡有病人的、不論害甚麼病、都帶到耶穌那裡.耶穌按手在他們各人身上、醫好他們。
[bbe]And at sundown all those who had anyone ill with any sort of disease, took them to him, and he put his hands on every one of them and made them well.
[kjv]Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
4:41
[cuvs]又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
[cuvt]又有鬼從好些人身上出來、喊著說、你是 神的兒子。耶穌斥責他們、不許他們說話、因為他們知道他是基督。
[bbe]And evil spirits came out of a number of them, crying out and saying, You are the Son of God. But he gave them sharp orders not to say a word, because they had knowledge that he was the Christ.
[kjv]And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
4:42
[cuvs]天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
[cuvt]天亮的時候、耶穌出來、走到曠野的地方。眾人去找他、到了他那裡、要留住他、不要他離開他們。
[bbe]And when it was day, he came out and went to a waste place; and great numbers of people came looking for him, and they came to him and would have kept him from going away.
[kjv]And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
4:43
[cuvs]但耶稣对他们说,我也必须在别城传神国的福音。因我奉差原是为此。
[cuvt]但耶穌對他們說、我也必須在別城傳 神國的福音.因我奉差原是為此。
[bbe]But he said to them, I have to give the good news of the kingdom of God in other towns, because that is why I was sent.
[kjv]And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
4:44
[cuvs]于是耶稣在加利利的各会堂传道。
[cuvt]於是耶穌在加利利的各會堂傳道。
[bbe]And he was teaching in the Synagogues of Galilee.
[kjv]And he preached in the synagogues of Galilee.