双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to Luke

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24

Chapter 15

  • 15:1
    [cuvs]众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。
    [cuvt]眾稅吏和罪人、都挨近耶穌要聽他講道。
    [bbe]Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
    [kjv]Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
  • 15:2
    [cuvs]法利赛人和文士,私下议论说,这个人接待罪人,又同他们吃饭。
    [cuvt]法利賽人和文士、私下議論說、這個人接待罪人、又同他們喫飯。
    [bbe]And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them.
    [kjv]And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • 15:3
    [cuvs]耶稣就用比喻,说,
    [cuvt]耶穌就用比喻、說、
    [bbe]And he made a story for them, saying,
    [kjv]And he spake this parable unto them, saying,
  • 15:4
    [cuvs]你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊直到找着呢。
    [cuvt]你們中間誰有一百隻羊、失去一隻、不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊直到找著呢。
    [bbe]What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is?
    [kjv]What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
  • 15:5
    [cuvs]找着了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里。
    [cuvt]找著了、就歡歡喜喜的扛在肩上、回到家裡。
    [bbe]And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.
    [kjv]And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
  • 15:6
    [cuvs]就请朋友邻舍来,对他们说,我失去的羊已经找着了,你们和我一起欢喜吧。
    [cuvt]就請朋友鄰舍來、對他們說、我失去的羊已經找著了、你們和我一同歡喜罷。
    [bbe]And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away.
    [kjv]And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
  • 15:7
    [cuvs]我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。
    [cuvt]我告訴你們、一個罪人悔改、在天上也要這樣為他歡喜、較比為九十九個不用悔改的義人、歡喜更大。
    [bbe]I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart.
    [kjv]I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
  • 15:8
    [cuvs]或是一个妇人,有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着麽。
    [cuvt]或是一個婦人、有十塊錢、若失落一塊、豈不點上燈、打掃屋子、細細的找、直到找著麼。
    [bbe]Or what woman, having ten bits of silver, if one bit has gone from her hands, will not get a light, and go through her house, searching with care till she sees it?
    [kjv]Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
  • 15:9
    [cuvs]找着了,就请朋友邻舍来,对他们说,我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
    [cuvt]找著了、就請朋友鄰舍來、對他們說、我失落的那塊錢已經找著了、你們和我一同歡喜罷。
    [bbe]And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
    [kjv]And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
  • 15:10
    [cuvs]我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。
    [cuvt]我告訴你們、一個罪人悔改、在 神的使者面前、也是這樣為他歡喜。
    [bbe]Even so, I say to you, There is joy among the angels of God, when one sinner is turned away from his wrongdoing.
    [kjv]Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
  • 15:11
    [cuvs]耶稣又说,一个人有两个儿子。
    [cuvt]耶穌又說、一個人有兩個兒子。
    [bbe]And he said, A certain man had two sons:
    [kjv]And he said, A certain man had two sons:
  • 15:12
    [cuvs]小儿子对父亲说,父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
    [cuvt]小兒子對父親說、父親、請你把我應得的家業分給我.他父親就把產業分給他們。
    [bbe]And the younger of them said to his father, Father, give me that part of your property which will be mine. And he made division of his goods between them.
    [kjv]And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
  • 15:13
    [cuvs]过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
    [cuvt]過了不多幾日、小兒子就把他一切所有的、都收拾起來、往遠方去了.在那裡任意放蕩、浪費貲財。
    [bbe]And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living.
    [kjv]And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
  • 15:14
    [cuvs]既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
    [cuvt]既耗盡了一切所有的、又遇著那地方大遭饑荒、就窮苦起來。
    [bbe]And when everything was gone, there was no food to be had in that country, and he was in need.
    [kjv]And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
  • 15:15
    [cuvs]于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
    [cuvt]於是去投靠那地方的一個人.那人打發他到田裡去放豬。
    [bbe]And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food.
    [kjv]And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
  • 15:16
    [cuvs]他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。也没有人给他。
    [cuvt]他恨不得拿豬所喫的豆莢充飢.也沒有人給他。
    [bbe]And so great was his need that he would have been glad to take the pigs' food, and no one gave him anything.
    [kjv]And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • 15:17
    [cuvs]他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有馀,我倒在这里饿死麽。
    [cuvt]他醒悟過來、就說、我父親有多少的雇工、口糧有餘、我倒在這裡餓死麼.
    [bbe]But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!
    [kjv]And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • 15:18
    [cuvs]我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我得罪了天,又得罪了你。
    [cuvt]我要起來、到我父親那裡去、向他說、父親、我得罪了天、又得罪了你.
    [bbe]I will get up and go to my father, and will say to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes:
    [kjv]I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
  • 15:19
    [cuvs]从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
    [cuvt]從今以後、我不配稱為你的兒子、把我當作一個雇工罷。
    [bbe]I am no longer good enough to be named your son: make me like one of your servants.
    [kjv]And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
  • 15:20
    [cuvs]于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连舆他亲嘴。
    [cuvt]於是起來往他父親那裡去。相離還遠、他父親看見、就動了慈心、跑去抱著他的頸項、連連與他親嘴。
    [bbe]And he got up and went to his father. But while he was still far away, his father saw him and was moved with pity for him and went quickly and took him in his arms and gave him a kiss.
    [kjv]And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
  • 15:21
    [cuvs]儿子说,父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。
    [cuvt]兒子說、父親、我得罪了天、又得罪了你.從今以後、我不配稱為你的兒子。
    [bbe]And his son said to him, Father, I have done wrong, against heaven and in your eyes: I am no longer good enough to be named your son.
    [kjv]And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
  • 15:22
    [cuvs]父亲却吩咐仆人说,把那上好的袍子快拿出来给他穿。把戒指戴在他指头上。把鞋穿在他脚上。
    [cuvt]父親卻吩咐僕人說、把那上好的袍子快拿出來給他穿.把戒指戴在他指頭上.把鞋穿在他腳上.
    [bbe]But the father said to his servants, Get out the first robe quickly, and put it on him, and put a ring on his hand and shoes on his feet:
    [kjv]But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
  • 15:23
    [cuvs]把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
    [cuvt]把那肥牛犢牽來宰了、我們可以喫喝快樂.
    [bbe]And get the fat young ox and put it to death, and let us have a feast, and be glad.
    [kjv]And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • 15:24
    [cuvs]因为我这个儿子,是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
    [cuvt]因為我這個兒子、是死而復活、失而又得的。他們就快樂起來。
    [bbe]For this, my son, who was dead, is living again; he had gone away from me, and has come back. And they were full of joy.
    [kjv]For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
  • 15:25
    [cuvs]那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音。
    [cuvt]那時、大兒子正在田裡.他回來離家不遠、聽見作樂跳舞的聲音.
    [bbe]Now the older son was in the field: and when he came near the house, the sounds of music and dancing came to his ears.
    [kjv]Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
  • 15:26
    [cuvs]便叫过一个仆人来,问是什么事。
    [cuvt]便叫過一個僕人來、問是甚麼事。
    [bbe]And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be.
    [kjv]And he called one of the servants, and asked what these things meant.
  • 15:27
    [cuvs]仆人说,你兄弟来了。你父亲,因为得他无灾无病的回来,把牛犊宰了。
    [cuvt]僕人說、你兄弟來了.你父親、因為得他無災無病的回來、把肥牛犢宰了。
    [bbe]And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely.
    [kjv]And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
  • 15:28
    [cuvs]大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
    [cuvt]大兒子卻生氣、不肯進去.他父親就出來勸他。
    [bbe]But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in.
    [kjv]And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
  • 15:29
    [cuvs]他对父亲说,我服事你这多年,从来没有违背过你的命。你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友,一同快乐。
    [cuvt]他對父親說、我服事你這多年、從來沒有違背過你的命.你並沒有給我一隻山羊羔、叫我和朋友、一同快樂.
    [bbe]But he made answer and said to his father, See, all these years I have been your servant, doing your orders in everything: and you never gave me even a young goat so that I might have a feast with my friends:
    [kjv]And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
  • 15:30
    [cuvs]但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
    [cuvt]但你這個兒子、和娼妓吞盡了你的產業、他一來了、你倒為他宰了肥牛犢。
    [bbe]But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him.
    [kjv]But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
  • 15:31
    [cuvs]父亲对他说,儿阿,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
    [cuvt]父親對他說、兒阿、你常和我同在、我一切所有的、都是你的。
    [bbe]And he said to him, Son, you are with me at all times, and all I have is yours.
    [kjv]And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
  • 15:32
    [cuvs]只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
    [cuvt]只是你這個兄弟、是死而復活、失而又得的、所以我們理當歡喜快樂。
    [bbe]But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.
    [kjv]It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.