双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

耶稣基督的生平。The Life of Jesus Christ According to Luke

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24

Chapter 23

  • 23:1
    [cuvs]众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
    [cuvt]眾人都起來、把耶穌解到彼拉多面前。
    [bbe]And they all went and took him before Pilate.
    [kjv]And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • 23:2
    [cuvs]就告他说,我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。
    [cuvt]就告他說、我們見這人誘惑國民、禁止納稅給該撒、並說自己是基督、是王。
    [bbe]And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
    [kjv]And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
  • 23:3
    [cuvs]彼拉多问耶稣说,你是犹太人的王麽。耶稣回答说,你说的是。
    [cuvt]彼拉多問耶穌說、你是猶太人的王麼。耶穌回答說、你說的是。
    [bbe]And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
    [kjv]And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
  • 23:4
    [cuvs]彼拉多对祭司长和众人说,我查不出这人有什么罪来。
    [cuvt]彼拉多對祭司長和眾人說、我查不出這人有甚麼罪來。
    [bbe]And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
    [kjv]Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
  • 23:5
    [cuvs]但他们越发极力的说,他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。
    [cuvt]但他們越發極力的說、他煽惑百姓、在猶太遍地傳道、從加利利起、直到這裡了。
    [bbe]But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
    [kjv]And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
  • 23:6
    [cuvs]彼拉多一听见,就问这人是加利利人麽。
    [cuvt]彼拉多一聽見、就問這人是加利利人麼。
    [bbe]But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
    [kjv]When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
  • 23:7
    [cuvs]既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
    [cuvt]既曉得耶穌屬希律所管、就把他送到希律那裡去.那時希律正在耶路撒冷。
    [bbe]And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
    [kjv]And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
  • 23:8
    [cuvs]希律看见耶稣,就很欢喜。因为听见过他的事,久已想要见他。并且指望看他行一件神迹。
    [cuvt]希律看見耶穌、就很歡喜.因為聽見過他的事、久已想要見他.並且指望看他行一件神蹟。
    [bbe]Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
    [kjv]And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
  • 23:9
    [cuvs]于是问他许多的话。耶稣却一言不答。
    [cuvt]於是問他許多的話.耶穌卻一言不答。
    [bbe]And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
    [kjv]Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
  • 23:10
    [cuvs]祭司长和文士,都站着极力的告他。
    [cuvt]祭司長和文士、都站著極力的告他。
    [bbe]And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
    [kjv]And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
  • 23:11
    [cuvs]希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
    [cuvt]希律和他的兵丁就藐視耶穌、戲弄他、給他穿上華麗衣服、把他送回彼拉多那裡去。
    [bbe]And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
    [kjv]And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
  • 23:12
    [cuvs]从前希律和彼拉多彼此有仇。在那一天就成了朋友。
    [cuvt]從前希律和彼拉多彼此有仇.在那一天就成了朋友。
    [bbe]And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
    [kjv]And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
  • 23:13
    [cuvs]彼拉多传齐了祭司长,和官府,并百姓,
    [cuvt]彼拉多傳齊了祭司長、和、官府並百姓、
    [bbe]And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
    [kjv]And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
  • 23:14
    [cuvs]就对他们说,你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来。
    [cuvt]就對他們說、你們解這人到我這裡、說他是誘惑百姓的.看哪、我也曾將你們告他的事、在你們面前審問他、並沒有查出他甚麼罪來.
    [bbe]You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
    [kjv]Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
  • 23:15
    [cuvs]就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有作什么该死的事。
    [cuvt]就是希律也是如此、所以把他送回來.可見他沒有作甚麼該死的事。
    [bbe]And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
    [kjv]No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
  • 23:16
    [cuvs]故此我要责打他,把他释放了。有古卷在此有
    [cuvt]故此我要責打他、把他釋放了。〔右古卷在此有〕
    [bbe]And so I will give him punishment and let him go.
    [kjv]I will therefore chastise him, and release him.
  • 23:17
    [cuvs]每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们
    [cuvt]〔每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們〕
    [bbe]{(For it was necessary that he must let one go to them at the feast.)}
    [kjv](For of necessity he must release one unto them at the feast.)
  • 23:18
    [cuvs]众人却一齐喊着说,除掉这个人,释放巴拉巴给我们。
    [cuvt]眾人卻一齊喊著說、除掉這個人、釋放巴拉巴給我們。
    [bbe]But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
    [kjv]And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
  • 23:19
    [cuvs]这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。
    [cuvt]這巴拉巴是因在城裡作亂殺人下在監裡的。
    [bbe]Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
    [kjv](Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
  • 23:20
    [cuvs]彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
    [cuvt]彼拉多願意釋放耶穌、就又勸解他們.
    [bbe]And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
    [kjv]Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
  • 23:21
    [cuvs]无奈他们喊着说,钉他十字架,钉他十字架
    [cuvt]無奈他們喊著說、釘他十字架、釘他十字架。
    [bbe]But crying out they said, To the cross with him!
    [kjv]But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
  • 23:22
    [cuvs]彼拉多第三次对他们说,为什么呢,这人作了什么恶事呢,我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
    [cuvt]彼拉多第三次對他們說、為甚麼呢、這人作了甚麼惡事呢、我並沒有查出他甚麼該死的罪來.所以我要責打他、把他釋放了。
    [bbe]And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
    [kjv]And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
  • 23:23
    [cuvs]他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜,
    [cuvt]他們大聲催逼彼拉多、求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝、
    [bbe]But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
    [kjv]And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
  • 23:24
    [cuvs]彼拉多这才照他们所求的定案。
    [cuvt]彼拉多這纔照他們所求的定案.
    [bbe]And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
    [kjv]And Pilate gave sentence that it should be as they required.
  • 23:25
    [cuvs]把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
    [cuvt]把他們所求的那作亂殺人下在監裡的、釋放了.把耶穌交給他們、任憑他們的意思行。
    [bbe]And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
    [kjv]And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
  • 23:26
    [cuvs]带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来。他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
    [cuvt]帶耶穌去的時候、有一個古利奈人西門、從鄉下來.他們就抓住他、把十字架擱在他身上、叫他背著跟隨耶穌。
    [bbe]And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
    [kjv]And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
  • 23:27
    [cuvs]有许多百姓,跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号??痛哭。
    [cuvt]有許多百姓、跟隨耶穌、內中有好些婦女、婦女們為他號咷痛哭。
    [bbe]And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
    [kjv]And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
  • 23:28
    [cuvs]耶稣转身对他们说,耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
    [cuvt]耶穌轉身對他們說、耶路撒冷的女子、不要為我哭、當為自己和自己的兒女哭。
    [bbe]But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
    [kjv]But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
  • 23:29
    [cuvs]因为日子要到,人必说,不生育的,和未会怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了。
    [cuvt]因為日子要到、人必說、不生育的、和未曾懷胎的、未曾乳養嬰孩的、有福了。
    [bbe]For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
    [kjv]For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
  • 23:30
    [cuvs]那时,人要向大山说,倒在我们身上。向小山说,遮盖我们。
    [cuvt]那時、人要向大山說、倒在我們身上.向小山說、遮蓋我們。
    [bbe]And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
    [kjv]Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
  • 23:31
    [cuvs]这些事既行在有汁水的树上,那枯乾的树,将来怎麽样呢。
    [cuvt]這些事既行在有汁水的樹上、那枯乾的樹、將來怎麼樣呢。
    [bbe]For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
    [kjv]For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
  • 23:32
    [cuvs]又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
    [cuvt]又有兩個犯人、和耶穌一同帶來處死。
    [bbe]And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
    [kjv]And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
  • 23:33
    [cuvs]到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人,一个在左边,一个在右边。
    [cuvt]到了一個地方、名叫髑髏地、就在那裡把耶穌釘在十字架上、又釘了兩個犯人、一個在左邊、一個在右邊。
    [bbe]And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
    [kjv]And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
  • 23:34
    [cuvs]当下耶稣说,父阿,赦免他们。因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。
    [cuvt]當下耶穌說、父阿、赦免他們.因為他們所作的、他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。
    [bbe]And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
    [kjv]Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • 23:35
    [cuvs]百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说,他救了别人。他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧。
    [cuvt]百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他說、他救了別人.他若是基督、 神所揀選的、可以救自己罷。
    [bbe]And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
    [kjv]And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • 23:36
    [cuvs]兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
    [cuvt]兵丁也戲弄他、上前拿醋送給他喝、
    [bbe]And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
    [kjv]And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
  • 23:37
    [cuvs]说,你若是犹太人的王,可以救自己吧。
    [cuvt]說、你若是猶太人的王、可以救自己罷。
    [bbe]And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
    [kjv]And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
  • 23:38
    [cuvs]在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。
    [cuvt]在耶穌以上有一個牌子、〔有古卷在此有用希利尼羅馬希伯來的文字〕寫著、這是猶太人的王。
    [bbe]And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
    [kjv]And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  • 23:39
    [cuvs]那同钉的两个犯人,有一个讥诮他说,你不是基督麽。可以救自己和我们吧。
    [cuvt]那同釘的兩個犯人、有一個譏誚他說、你不是基督麼.可以救自己和我們罷。
    [bbe]And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
    [kjv]And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
  • 23:40
    [cuvs]那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神麽。
    [cuvt]那一個就應聲責備他說、你既是一樣受刑的、還不怕 神麼。
    [bbe]But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
    [kjv]But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
  • 23:41
    [cuvs]我们是应该的。因为我们所受的,与我们所作的相称。但这个人没有作过一件不好的事。
    [cuvt]我們是應該的.因我們所受的、與我們所作的相稱.但這個人沒有作過一件不好的事。
    [bbe]And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
    [kjv]And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • 23:42
    [cuvs]就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我。
    [cuvt]就說、耶穌阿、你得國降臨的時候、求你記念我。
    [bbe]And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
    [kjv]And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
  • 23:43
    [cuvs]耶稣对他说,我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。
    [cuvt]耶穌對他說、我實在告訴你、今日你要同我在樂園裡了。
    [bbe]And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
    [kjv]And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
  • 23:44
    [cuvs]那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
    [cuvt]那時約有午正、遍地都黑暗了、直到申初、
    [bbe]And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
    [kjv]And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
  • 23:45
    [cuvs]日头变黑了。殿里的幔子从当中裂为两半。
    [cuvt]日頭變黑了.殿裡的幔子從當中裂為兩半。
    [bbe]The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
    [kjv]And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
  • 23:46
    [cuvs]耶稣大声喊着说,父阿,我将我的灵魂交在你手里。说了这话,气就断了。
    [cuvt]耶穌大聲喊著說、父阿、我將我的靈魂交在你手裡.說了這話、氣就斷了。
    [bbe]And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
    [kjv]And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
  • 23:47
    [cuvs]百夫长看见所成的事,就归荣耀与神说,这真是个义人。
    [cuvt]百夫長看見所成的事、就歸榮耀與 神說、這真是個義人。
    [bbe]And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
    [kjv]Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
  • 23:48
    [cuvs]聚集观看的众人,见了这所成的事,都捶着胸回去了。
    [cuvt]聚集觀看的眾人、見了這所成的事、都捶著胸回去了。
    [bbe]And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
    [kjv]And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
  • 23:49
    [cuvs]还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远的站着,看着这些事。
    [cuvt]還有一切與耶穌熟識的人、和從加利利跟著他來的婦女們、都遠遠的站著、看這些事。
    [bbe]And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
    [kjv]And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
  • 23:50
    [cuvs]有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义。
    [cuvt]有一個人名叫約瑟、是個議士、為人善良公義.
    [bbe]Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
    [kjv]And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
  • 23:51
    [cuvs]众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太亚利马太城里素常盼望神国的人。
    [cuvt]眾人所謀所為、他並沒有附從.他本是猶太亞利馬太城裡素常盼望 神國的人。
    [bbe](He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
    [kjv](The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
  • 23:52
    [cuvs]这人去见彼拉多,求耶稣的身体。
    [cuvt]這人去見彼拉多、求耶穌的身體.
    [bbe]This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
    [kjv]This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
  • 23:53
    [cuvs]就取下来用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里,那里头从来没有葬过人。
    [cuvt]就取下來用細麻布裹好、安放在石頭鑿成的墳墓裡、那裡頭從來沒有葬過人。
    [bbe]And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
    [kjv]And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
  • 23:54
    [cuvs]那日是豫备日,安息日也快到了。
    [cuvt]那日是豫備日、安息日也快到了。
    [bbe]Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
    [kjv]And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
  • 23:55
    [cuvs]那些从加利利和耶稣同来的妇女,跟在后面,看见了坟墓,和他的身体怎样安放。
    [cuvt]那些從加利利和耶穌同來的婦女、跟在後面、看見了墳墓、和他的身體怎樣安放。
    [bbe]And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
    [kjv]And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
  • 23:56
    [cuvs]他们就回去,豫备了香料香膏。他们在安息日,便遵着诫命安息了。
    [cuvt]他們就回去、豫備了香料香膏。他們在安息日、便遵著誡命安息了。
    [bbe]And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.
    [kjv]And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.