1:1
[cuvs]提阿非罗阿,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
[cuvt]提阿非羅阿、我已經作了前書、論到耶穌開頭一切所教訓的、
[bbe]I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,
[kjv]The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
1:2
[cuvs]直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
[cuvt]直到他藉著聖靈、吩咐所揀選的使徒、以後被接上升的日子為止。
[bbe]Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
[kjv]Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
1:3
[cuvs]他受害之后,用许多的凭据,将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
[cuvt]他受害之後、用許多的憑據、將自己活活的顯給使徒看、四十天之久向他們顯現、講說 神國的事。
[bbe]And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God:
[kjv]To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
1:4
[cuvs]耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听我说过的。
[cuvt]耶穌和他們聚集的時候、囑咐他們說、不要離開耶路撒冷、要等候父所應許的、就是你們聽見我說過的。
[bbe]And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge:
[kjv]And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
1:5
[cuvs]约翰是用水施洗。但不多几日,你们要受圣灵的洗。
[cuvt]約翰是用水施洗.但不多幾日、你們要受聖靈的洗。
[bbe]For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.
[kjv]For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
1:6
[cuvs]他们聚集的时候,问耶稣说,主阿,你复兴以色列国,就在这时候吗。
[cuvt]他們聚集的時候、問耶穌說、主阿、你復興以色列國、就在這時候嗎。
[bbe]So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
[kjv]When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
1:7
[cuvs]耶稣对他们说,父凭着自己的权柄,所定的时候日期,不是你们可以知道的。
[cuvt]耶穌對他們說、父憑著自己的權柄、所定的時候日期、不是你們可以知道的。
[bbe]And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control.
[kjv]And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
1:8
[cuvs]但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力。并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。
[cuvt]但聖靈降臨在你們身上、你們就必得著能力.並要在耶路撒冷、猶太全地、和撒瑪利亞、直到地極、作我的見證。
[bbe]But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
[kjv]But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
1:9
[cuvs]说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
[cuvt]說了這話、他們正看的時候、他就被取上升、有一朵雲彩把他接去、便看不見他了。
[bbe]And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
[kjv]And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
1:10
[cuvs]当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说,
[cuvt]當他往上去、他們定睛望天的時候、忽然有兩個人、身穿白衣、站在旁邊、說、
[bbe]And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
[kjv]And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
1:11
[cuvs]加利利人哪,你们为什么站着望天呢。这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。
[cuvt]加利利人哪、你們為甚麼站著望天呢.這離開你們被接升天的耶穌、你們見他怎樣往天上去、他還要怎樣來。
[bbe]And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven.
[kjv]Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
1:12
[cuvs]有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下门徒从那里回耶路撒冷去。
[cuvt]有一座山名叫橄欖山、離耶路撒冷不遠、約有安息日可走的路程.當下門徒從那裡回耶路撒冷去。
[bbe]Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
[kjv]Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
1:13
[cuvs]进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得,约翰,雅各,安得烈,腓力,多马,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各,奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作兄弟)犹大。
[cuvt]進了城、就上了所住的一間樓房.在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門、和雅各的兒子〔或作兄弟〕猶大。
[bbe]And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
[kjv]And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
1:14
[cuvs]这些人,同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意的恒切祷告。
[cuvt]這些人、同著幾個婦人、和耶穌的母親馬利亞、並耶穌的弟兄、都同心合意的恆切禱告。
[bbe]And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
[kjv]These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
1:15
[cuvs]那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说,
[cuvt]那時、有許多人聚會、約有一百二十名、彼得就在弟兄中間站起來、說、
[bbe]And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,
[kjv]And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
1:16
[cuvs]弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上,豫言领人捉拿耶稣的犹大。这话是必须应验的。
[cuvt]弟兄們、聖靈藉大衛的口、在聖經上、豫言領人捉拿耶穌的猶大.這話是必須應驗的。
[bbe]My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,
[kjv]Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
1:17
[cuvs]他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
[cuvt]他本來列在我們數中、並且在使徒的職任上得了一分。
[bbe]For he was numbered among us, and had his part in our work.
[kjv]For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
1:18
[cuvs]这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
[cuvt]這人用他作惡的工價、買了一塊田、以後身子仆倒、肚腹崩裂、腸子都流出來。
[bbe](Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.
[kjv]Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
1:19
[cuvs]住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话,给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。
[cuvt]住在耶路撒冷的眾人都知道這事、所以按著他們那裡的話、給那塊田起名叫亞革大馬、就是血田的意思。
[bbe]And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)
[kjv]And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
1:20
[cuvs]因为诗篇上写着说,愿他的住处,变为荒场,无人在内居住。又说,愿别人得他的职分。
[cuvt]因為詩篇上寫著說、『願他的住處、變為荒場、無人在內居住。』又說、『願別人得他的職分。』
[bbe]For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.
[kjv]For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
1:21
[cuvs]所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,
[cuvt]所以主耶穌在我們中間始終出入的時候、
[bbe]For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,
[kjv]Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
1:22
[cuvs]就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。
[cuvt]就是從約翰施洗起、直到主離開我們被接上升的日子為止、必須從那常與我們作伴的人中、立一位與我們同作耶穌復活的見證。
[bbe]Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.
[kjv]Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
1:23
[cuvs]于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
[cuvt]於是選舉兩個人、就是那叫作巴撒巴又稱呼猶士都的約瑟、和馬提亞。
[bbe]And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.
[kjv]And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
1:24
[cuvs]众人就祷告说,主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。
[cuvt]眾人就禱告說、主阿、你知道萬人的心、求你從這兩個人中、指明你所揀選的是誰、叫他得這使徒的位分.這位分猶大已經丟棄、往自己的地方去了。
[bbe]And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,
[kjv]And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
1:25
[cuvs]这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。
[cuvt]見上節
[bbe]To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
[kjv]That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
1:26
[cuvs]于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
[cuvt]於是眾人為他們搖籤、搖出馬提亞來.他就和十一個使徒同列。
[bbe]And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
[kjv]And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.