双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

基督教的诞生和传播。The Birth and Spread of Christianity

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24
  25. 25
  26. 26
  27. 27
  28. 28

Chapter 24

  • 24:1
    [cuvs]过了五天,大祭司亚拿尼亚,同几个长老,和一个辩士帖土罗,下来,向巡抚控告保罗。
    [cuvt]過了五天、大祭司亞拿尼亞、同幾個長老、和一個辯士帖士羅、下來、向巡撫控告保羅.
    [bbe]And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.
    [kjv]And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
  • 24:2
    [cuvs]保罗被提了来,帖土罗就告他说,
    [cuvt]保羅被提了來、帖士羅就告他說、
    [bbe]And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,
    [kjv]And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
  • 24:3
    [cuvs]腓利斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见,得以更正了。我们随时随地,满心感谢不尽。
    [cuvt]腓力斯大人、我們因你得以大享太平、並且這一國的弊病、因著你的先見、得以更正了.我們隨時隨地、滿心感謝不盡。
    [bbe]In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
    [kjv]We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
  • 24:4
    [cuvs]惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
    [cuvt]惟恐多說、你嫌煩絮、只求你寬容聽我們說幾句話。
    [bbe]But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
    [kjv]Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
  • 24:5
    [cuvs]我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
    [cuvt]我們看這個人、如同瘟疫一般、是鼓動普天下眾猶太人生亂的、又是拿撒勒教黨裡的一個頭目.
    [bbe]For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the Nazarenes:
    [kjv]For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • 24:6
    [cuvs]连圣殿他也想要污秽。我们把他捉住了。(有古卷在此有要按我们的律法审问。
    [cuvt]連聖殿他也想要污穢.我們把他捉住了.〔有古卷在此有要按我們的律法審問〕
    [bbe]Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took, {and would have judged by our law.
    [kjv]Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
  • 24:7
    [cuvs]不料千夫长吕西亚前来甚是强横从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来)。
    [cuvt]〔不料千夫長呂西亞前來甚是強橫從我們手中把他奪去吩咐告他的人到你這裡來〕
    [bbe]But the chief captain Lysias came, and with great force took him away out of our hands,
    [kjv]But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
  • 24:8
    [cuvs]你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。
    [cuvt]你自己究問他、就可以知道我們告他的一切事了。
    [bbe]Ordering those who are against him to come to you.} And from {him} you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
    [kjv]Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
  • 24:9
    [cuvs]众犹太人也随着告他说,事情诚然是这样。
    [cuvt]眾猶太人也隨著告他說、事情誠然是這樣。
    [bbe]And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.
    [kjv]And the Jews also assented, saying that these things were so.
  • 24:10
    [cuvs]巡抚点头叫保罗说话,他就说,我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
    [cuvt]巡撫點頭叫保羅說話、他就說、我知道你在這國裡斷事多年、所以我樂意為自己分訴。
    [bbe]Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:
    [kjv]Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
  • 24:11
    [cuvs]你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜,到今日,不过有十二天。
    [cuvt]你查問就可以知道、從我上耶路撒冷禮拜、到今日、不過有十二天.
    [bbe]Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
    [kjv]Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • 24:12
    [cuvs]他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
    [cuvt]他們並沒有看見我在殿裡、或是在會堂裡、或是在城裡、和人辯論、聳動眾人。
    [bbe]And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:
    [kjv]And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
  • 24:13
    [cuvs]他们现在所告我的事,并不能对你证实了。
    [cuvt]他們現在所告我的事、並不能對你證實了。
    [bbe]And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.
    [kjv]Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
  • 24:14
    [cuvs]但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的,和先知书上一切所记载的。
    [cuvt]但有一件事、我向你承認、就是他們所稱為異端的道、我正按著那道事奉我祖宗的 神、又信合乎律法的、和先知書上一切所記載的.
    [bbe]But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:
    [kjv]But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
  • 24:15
    [cuvs]并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
    [cuvt]並且靠著 神、盼望死人、無論善惡、都要復活、就是他們自己也有這個盼望。
    [bbe]Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.
    [kjv]And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • 24:16
    [cuvs]我因此自己勉励,对神,对人,常存无亏的良心。
    [cuvt]我因此自己勉勵、對 神、對人、常存無虧的良心。
    [bbe]And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
    [kjv]And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
  • 24:17
    [cuvs]过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
    [cuvt]過了幾年、我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
    [bbe]Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
    [kjv]Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
  • 24:18
    [cuvs]正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵囔。惟有几个从亚西亚来的犹太人。
    [cuvt]正獻的時候、他們看見我在殿裡已經潔淨了、並沒有聚眾、也沒有吵嚷.惟有幾個從亞西亞來的猶太人.
    [bbe]And having been made clean, I was in the Temple, but not with a great number of people, and not with noise: but there were certain Jews from Asia,
    [kjv]Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
  • 24:19
    [cuvs]他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
    [cuvt]他們若有告我的事、就應當到你面前來告我。
    [bbe]And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
    [kjv]Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
  • 24:20
    [cuvs]既或不然,这些人,若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
    [cuvt]即或不然、這些人、若看出我站在公會前、有妄為的地方、他們自己也可以說明。
    [bbe]Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,
    [kjv]Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
  • 24:21
    [cuvs]纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说,我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理
    [cuvt]縱然有、也不過一句話、就是我站在他們中間大聲說、我今日在你們面前受審、是為死人復活的道理。
    [bbe]But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.
    [kjv]Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
  • 24:22
    [cuvs]腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说,且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。
    [cuvt]腓力斯本是詳細曉得這道、就支吾他們說、且等千夫長呂西亞下來、我要審斷你們的事。
    [bbe]But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.
    [kjv]And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
  • 24:23
    [cuvs]于是吩咐百夫长看守保罗并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
    [cuvt]於是吩咐百夫長看守保羅、並且寬待他、也不攔阻他的親友來供給他。
    [bbe]And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.
    [kjv]And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
  • 24:24
    [cuvs]过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉,一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
    [cuvt]過了幾天、腓力斯和他夫人猶太的女子土西拉、一同來到、就叫了保羅來、聽他講論信基督耶穌的道。
    [bbe]But after some days, Felix came with Drusilla his wife, who was of the Jews by birth, and sent for Paul, and gave hearing to him about faith in Christ Jesus.
    [kjv]And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
  • 24:25
    [cuvs]保罗讲论公义,节制,和将来的审判,腓力斯甚觉恐惧,说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
    [cuvt]保羅講論公義、節制、和將來的審判、腓力斯甚覺恐懼、說、你暫且去罷、等我得便再叫你來。
    [bbe]And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.
    [kjv]And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
  • 24:26
    [cuvs]腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
    [cuvt]腓力斯又指望保羅送他銀錢、所以屢次叫他來、和他談論。
    [bbe]For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
    [kjv]He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
  • 24:27
    [cuvs]过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任,腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。
    [cuvt]過了兩年、波求非斯都接了腓力斯的任.腓力斯要討猶太人的喜歡、就留保羅在監裡。
    [bbe]But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains.
    [kjv]But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.