双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

基督教的诞生和传播。The Birth and Spread of Christianity

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24
  25. 25
  26. 26
  27. 27
  28. 28

Chapter 27

  • 27:1
    [cuvs]非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给卿营里的一个百夫长,名叫犹流。
    [cuvt]非斯都既然定規了、叫我們坐船往義大利去、便將保羅、和別的囚犯、交給御營裡的一個百夫長、名叫猶流。
    [bbe]And when the decision had been made that we were to go by sea to Italy, they gave Paul and certain other prisoners into the care of a captain named Julius, of the Augustan band.
    [kjv]And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
  • 27:2
    [cuvs]有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。
    [cuvt]有一隻亞大米田的船、要沿著亞西亞一帶地方的海邊走、我們就上了那船開行、有馬其頓的帖撒羅尼迦人、亞里達古、和我們同去。
    [bbe]And we went to sea in a ship of Adramyttium which was sailing to the sea towns of Asia, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
    [kjv]And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
  • 27:3
    [cuvs]第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
    [cuvt]第二天、到了西頓.猶流寬待保羅、准他往朋友那裡去、受他們的照應。
    [bbe]And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest.
    [kjv]And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
  • 27:4
    [cuvs]从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。
    [cuvt]從那裡又開船、因為風不順、就貼著居比路背風岸行去。
    [bbe]And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.
    [kjv]And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
  • 27:5
    [cuvs]过了基利家旁非利亚前面的海,就到吕家的每拉。
    [cuvt]過了基利家旁非利亞前面的海、就到了呂家的每拉。
    [bbe]And having gone across the sea off Cilicia and Pamphylia we came to Myra, in Lycia.
    [kjv]And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
  • 27:6
    [cuvs]在那里百夫长遇见一只亚力山太的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。
    [cuvt]在那裡百夫長遇見一隻亞力山太的船、要往義大利去、便叫我們上了那船。
    [bbe]And there the captain came across a ship of Alexandria, sailing for Italy, and put us in it.
    [kjv]And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
  • 27:7
    [cuvs]一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。
    [cuvt]一連多日、船行得慢、僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻、就貼著革哩底背風岸、從撒摩尼對面行過.
    [bbe]And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone;
    [kjv]And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
  • 27:8
    [cuvs]我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。
    [cuvt]我們沿岸行走、僅僅來到一個地方、名叫佳澳.離那裡不遠、有拉西亞城。
    [bbe]And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea.
    [kjv]And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
  • 27:9
    [cuvs]走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说,
    [cuvt]走的日子多了、已經過了禁食的節期、行船又危險、保羅就勸眾人說、
    [bbe]And as a long time had gone by, and the journey was now full of danger, because it was late in the year, Paul put the position before them,
    [kjv]Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
  • 27:10
    [cuvs]众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
    [cuvt]眾位、我看這次行船、不但貨物和船要受傷損、大遭破壞、連我們的性命也難保。
    [bbe]Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves.
    [kjv]And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • 27:11
    [cuvs]但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
    [cuvt]但百夫長信從掌船的和船主、不信從保羅所說的。
    [bbe]But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
    [kjv]Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
  • 27:12
    [cuvs]且因在这海口过冬不便,船上的人,就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
    [cuvt]且因在這海口過冬不便、船上的人、就多半說、不如開船離開這地方、或者能到非尼基過冬.非尼基是革哩底的一個海口、一面朝東北、一面朝東南。
    [bbe]And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east.
    [kjv]And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
  • 27:13
    [cuvs]这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。
    [cuvt]這時微微起了南風、他們以為得意、就起了錨、貼近革哩底行去。
    [bbe]And when the south wind came softly, being of the opinion that their purpose might be effected, they let the ship go and went sailing down the side of Crete, very near to the land.
    [kjv]And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
  • 27:14
    [cuvs]不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。
    [cuvt]不多幾時、狂風從島上撲下來、那風名叫友拉革羅。
    [bbe]But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force.
    [kjv]But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
  • 27:15
    [cuvs]船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
    [cuvt]船被風抓住、敵不住風、我們就任風颳去。
    [bbe]And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it.
    [kjv]And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
  • 27:16
    [cuvs]贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
    [cuvt]貼著一個小島的背風岸奔行、那島名叫高大、在那裡僅僅收住了小船.
    [bbe]And, sailing near the side of a small island named Cauda, we were able, though it was hard work, to make the ship's boat safe:
    [kjv]And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
  • 27:17
    [cuvs]既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底。又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
    [cuvt]既然把小船拉上來、就用纜索捆綁船底.又恐怕在賽耳底沙灘上擱了淺、就落下篷來、任船飄去。
    [bbe]And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind.
    [kjv]Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
  • 27:18
    [cuvs]我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
    [cuvt]我們被風浪逼得甚急、第二天眾人就把貨物拋在海裡。
    [bbe]And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;
    [kjv]And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
  • 27:19
    [cuvs]到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
    [cuvt]到第三天、他們又親手把船上的器具拋棄了。
    [bbe]And on the third day, they let all the sailing apparatus go over the side.
    [kjv]And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
  • 27:20
    [cuvs]太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
    [cuvt]太陽和星辰多日不顯露、又有狂風大浪催逼、我們得救的指望就都絕了。
    [bbe]And as we had not seen the sun or stars for a long time, and a great storm was on us, all hope of salvation was gone.
    [kjv]And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
  • 27:21
    [cuvs]众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说,众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。
    [cuvt]眾人多日沒有喫甚麼、保羅就出來站在他們中間說、眾位、你們本該聽我的話、不離開革哩底、免得遭這樣的傷損破壞。
    [bbe]And when they had been without food for a long time, Paul got up among them and said, Friends, it would have been better if you had given attention to me and not gone sailing out from Crete, to undergo this damage and loss.
    [kjv]But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
  • 27:22
    [cuvs]现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。
    [cuvt]現在我還勸你們放心.你們的性命、一個也不失喪、惟獨失喪這船。
    [bbe]But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.
    [kjv]And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
  • 27:23
    [cuvs]因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说,
    [cuvt]因我所屬所事奉的 神、他的使者昨夜站在我旁邊說、
    [bbe]For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,
    [kjv]For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
  • 27:24
    [cuvs]保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前。并且与你同船的人,神都赐给你了。
    [cuvt]保羅、不要害怕、你必定站在該撒面前.並且與你同船的人、 神都賜給你了。
    [bbe]Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you.
    [kjv]Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
  • 27:25
    [cuvs]所以众位可以放心,我信)神,他怎样对我说,事情也要怎样成就。
    [cuvt]所以眾位可以放心、我信 神他怎樣對我說、事情也要怎樣成就。
    [bbe]And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me.
    [kjv]Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
  • 27:26
    [cuvs]只是我们必要撞在一个岛上。
    [cuvt]只是我們必要撞在一個島上。
    [bbe]But we will be sent on to a certain island.
    [kjv]Howbeit we must be cast upon a certain island.
  • 27:27
    [cuvs]到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
    [cuvt]到了第十四天夜間、船在亞底亞海、飄來飄去、約到半夜、水手以為漸近旱地、
    [bbe]But when the fourteenth day came, while we were going here and there in the Adriatic sea, about the middle of the night the sailors had an idea that they were getting near land;
    [kjv]But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
  • 27:28
    [cuvs]就探深浅,探得有十二丈,稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
    [cuvt]就探深淺、探得有十二丈.稍往前行、又探深淺、探得有九丈。
    [bbe]And they let down the lead, and saw that the sea was a hundred and twenty feet deep; and after a little time they did it again and it was ninety feet.
    [kjv]And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
  • 27:29
    [cuvs]恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
    [cuvt]恐怕撞在石頭上、就從船尾拋下四個錨、盼望天亮。
    [bbe]Then, fearing that by chance we might come on to the rocks, they let down four hooks from the back of the ship, and made prayers for the coming of day.
    [kjv]Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
  • 27:30
    [cuvs]水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
    [cuvt]水手想要逃出船去、把小船放在海裡、假作要從船頭拋錨的樣子.
    [bbe]Then the sailors made attempts secretly to get away from the ship, letting down a boat as if they were about to put down hooks from the front of the ship;
    [kjv]And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
  • 27:31
    [cuvs]保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。
    [cuvt]保羅對百夫長和兵丁說、這些人若不等在船上、你們必不能得救。
    [bbe]But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe.
    [kjv]Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • 27:32
    [cuvs]于是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。
    [cuvt]於是兵丁砍斷小船的繩子、由他飄去。
    [bbe]Then the armed men, cutting the cords of the boat, let her go.
    [kjv]Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
  • 27:33
    [cuvs]天渐亮的时候保罗劝众人都吃饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
    [cuvt]天漸亮的時候、保羅勸眾人都喫飯、說、你們懸望忍餓不喫甚麼、已經十四天了。
    [bbe]And when dawn was near, Paul gave them all orders to take food, saying, This is the fourteenth day you have been waiting and taking no food.
    [kjv]And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
  • 27:34
    [cuvs]所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事。因为你们各人连一根头发,也不至损坏。
    [cuvt]所以我勸你們喫飯、這是關乎你們救命的事.因為你們各人連一根頭髮、也不至於損壞。
    [bbe]So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction.
    [kjv]Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
  • 27:35
    [cuvs]保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了神,擘开吃。
    [cuvt]保羅說了這話、就拿著餅、在眾人面前祝謝了 神、擘開喫。
    [bbe]And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.
    [kjv]And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
  • 27:36
    [cuvs]于是他们都放下心,也就吃了。
    [cuvt]於是他們都放下心、也就喫了。
    [bbe]Then they all took heart and did the same.
    [kjv]Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
  • 27:37
    [cuvs]我们在船上的,共有二百七十六个人
    [cuvt]我們在船上的、共有二百七十六個人。
    [bbe]And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons.
    [kjv]And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
  • 27:38
    [cuvs]他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。
    [cuvt]他們喫飽了、就把船上的麥子、拋在海裡、為要叫船輕一點。
    [bbe]And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea.
    [kjv]And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
  • 27:39
    [cuvs]到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
    [cuvt]到了天亮、他們不認識那地方、但見一個海灣、有岸可登、就商議能把船攏進去不能。
    [bbe]And when it was day, they had no knowledge of the land, but they saw an inlet of the sea with a floor of sand, and they had the idea of driving the ship up on to it if possible.
    [kjv]And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
  • 27:40
    [cuvs]于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
    [cuvt]於是砍斷纜索、棄錨在海裡、同時也鬆開舵繩、拉起頭篷、順著風向岸行去。
    [bbe]So cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet.
    [kjv]And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
  • 27:41
    [cuvs]但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
    [cuvt]但遇著兩水夾流的地方、就把船擱了淺.船頭膠住不動、船尾被浪的猛力衝壞。
    [bbe]And coming to a point between two seas, they got the ship to land; and the front part was fixed in the sand and not able to be moved, but the back part was broken by the force of the waves.
    [kjv]And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
  • 27:42
    [cuvs]兵丁的意思,要把囚犯杀了,恐怕有??水脱逃的。
    [cuvt]兵丁的意思、要把囚犯殺了、恐怕有洑水脫逃的。
    [bbe]Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
    [kjv]And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • 27:43
    [cuvs]但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会??水的,跳下水先上岸。
    [cuvt]但百夫長要救保羅、不准他們任意而行、就吩咐會洑水的、跳下水去先上岸.
    [bbe]But the captain, desiring to keep Paul safe, kept them from their purpose, and gave orders that those who had knowledge of swimming were to go off the ship and get first to land:
    [kjv]But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
  • 27:44
    [cuvs]其馀的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。
    [cuvt]其餘的人、可以用板子、或船上的零碎東西上岸.這樣、眾人都得了救上了岸。
    [bbe]And the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.
    [kjv]And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.