双语学习Bilingual Studies

节选内容:Selected writings from

基督教的诞生和传播。The Birth and Spread of Christianity

Chapter:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  10. 10
  11. 11
  12. 12
  13. 13
  14. 14
  15. 15
  16. 16
  17. 17
  18. 18
  19. 19
  20. 20
  21. 21
  22. 22
  23. 23
  24. 24
  25. 25
  26. 26
  27. 27
  28. 28

Chapter 15

  • 15:1
    [cuvs]有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不摩西的规条受割礼,不能得救。
    [cuvt]有幾個人、從猶太下來、教訓弟兄們說、你們若不按摩西的規條受割禮、不能得救。
    [bbe]Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.
    [kjv]And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
  • 15:2
    [cuvs]保罗巴拿巴与他们大大的分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老。
    [cuvt]保羅巴拿巴與他們大大的分爭辯論、眾門徒就定規、叫保羅巴拿巴和本會中幾個人、為所辯論的、上耶路撒冷去、見使徒和長老。
    [bbe]And after Paul and Barnabas had had no little argument and discussion with them, the brothers made a decision to send Paul and Barnabas and certain others of them to the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem about this question.
    [kjv]When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • 15:3
    [cuvs]于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
    [cuvt]於是教會送他們起行、他們經過腓尼基、撒瑪利亞、隨處傳說外邦人歸主的事、叫眾弟兄都甚歡喜。
    [bbe]So they, being sent on their way by the church, went through Phoenicia and Samaria, giving news of the salvation of the Gentiles, to the great joy of all the brothers.
    [kjv]And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
  • 15:4
    [cuvs]到了耶路撒冷,教会和使徒并长老,都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。
    [cuvt]到了耶路撒冷、教會和使徒並長老、都接待他們、他們就述說 神同他們所行的一切事。
    [bbe]And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.
    [kjv]And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
  • 15:5
    [cuvs]惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说,必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。
    [cuvt]惟有幾個信徒是法利賽教門的人、起來說、必須給外邦人行割禮、吩咐他們遵守摩西的律法。
    [bbe]But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses.
    [kjv]But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
  • 15:6
    [cuvs]使徒和长老,聚会商议这事。
    [cuvt]使徒和長老、聚會商議這事。
    [bbe]And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.
    [kjv]And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
  • 15:7
    [cuvs]辩论已经多了,彼得就起来,说,诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
    [cuvt]辯論已經多了、彼得就起來、說、諸位弟兄、你們知道 神早已在你們中間揀選了我、叫外邦人從我口中得聽福音之道、而且相信。
    [bbe]And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.
    [kjv]And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
  • 15:8
    [cuvs]知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
    [cuvt]知道人心的 神、也為他們作了見證.賜聖靈給他們、正如給我們一樣。
    [bbe]And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;
    [kjv]And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
  • 15:9
    [cuvs]又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们我们。
    [cuvt]又藉著信潔淨了他們的心、並不分他們我們。
    [bbe]Making no division between them and us, but making clean their hearts by faith.
    [kjv]And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
  • 15:10
    [cuvs]现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢。
    [cuvt]現在為甚麼試探 神、要把我們祖宗和我們所不能負的軛、放在門徒的頸項上呢。
    [bbe]Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it?
    [kjv]Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
  • 15:11
    [cuvs]我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。
    [cuvt]我們得救、乃是因主耶穌的恩、和他們一樣、這是我們所信的。
    [bbe]But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.
    [kjv]But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
  • 15:12
    [cuvs]众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神藉他们在外邦人所行的神迹奇事。
    [cuvt]眾人都默默無聲、聽巴拿巴和保羅、述說 神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
    [bbe]And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.
    [kjv]Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
  • 15:13
    [cuvs]他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
    [cuvt]他們住了聲、雅各就說、諸位弟兄、請聽我的話。
    [bbe]And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:
    [kjv]And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
  • 15:14
    [cuvs]方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下
    [cuvt]方纔西門述說 神當初怎樣眷顧外邦人、從他們中間選取百姓歸於自己的名下。
    [bbe]Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.
    [kjv]Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • 15:15
    [cuvs]众先知的话,也与这意思相合。
    [cuvt]眾先知的話、也與這意思相合.
    [bbe]And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
    [kjv]And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • 15:16
    [cuvs]正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
    [cuvt]正如經上所寫的、『此後我要回來、重新修造大衛倒塌的帳幕、把那破壞的、重新修造建立起來.
    [bbe]After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:
    [kjv]After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • 15:17
    [cuvs]叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
    [cuvt]叫餘剩的人、就是凡稱為我名下的外邦人、都尋求主.
    [bbe]So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named,
    [kjv]That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
  • 15:18
    [cuvs]这话是从创世以来,显明这事的主说的。
    [cuvt]這話是從創世以來、顯明這事的主說的。』
    [bbe]Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.
    [kjv]Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • 15:19
    [cuvs]所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人。
    [cuvt]所以據我的意見、不可難為那歸服 神的外邦人.
    [bbe]For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;
    [kjv]Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
  • 15:20
    [cuvs]只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
    [cuvt]只要寫信、吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫、並勒死的牲畜、和血。
    [bbe]But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.
    [kjv]But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • 15:21
    [cuvs]因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
    [cuvt]因為從古以來、摩西的書在各城有人傳講、每逢安息日、在會堂裡誦讀。
    [bbe]For Moses, from times long past, has his preachers in every town, reading his law in the Synagogues every Sabbath.
    [kjv]For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
  • 15:22
    [cuvs]那时,使徒和长老并全教会,定意从他们中间拣选人,差他们和保罗,巴拿巴,同往安提阿去。所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大,和西拉,这两个人在弟兄中是作首领的。
    [cuvt]那時、使徒和長老並全教會、定意從他們中間揀選人、差他們和保羅、巴拿巴、同住安提阿去.所揀選的、就是稱呼巴撒巴的猶大、和西拉、這兩個人在弟兄中是作首領的。
    [bbe]Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers:
    [kjv]Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
  • 15:23
    [cuvs]于是写信交付他们,内中说,使徒和作长老的弟兄们,问安提阿,叙利亚,基利家外邦众弟兄的安。
    [cuvt]於是寫信交付他們、內中說、使徒和作長老的弟兄們、問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
    [bbe]And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you:
    [kjv]And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • 15:24
    [cuvs]我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有你们必须受割礼守摩西的律法)。其实我们并没有吩咐他们。
    [cuvt]我們聽說有幾個人、從我們這裡出去、用言語攪擾你們、惑亂你們的心.〔有古卷在此有你們必須受割禮守摩西的律法〕其實我們並沒有吩咐他們.
    [bbe]Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order;
    [kjv]Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
  • 15:25
    [cuvs]所以我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴,和保罗,住你们那里去。
    [cuvt]所以我們同心定意、揀選幾個人、差他們同我們所親愛的巴拿巴、和保羅、往你們那裡去。
    [bbe]It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,
    [kjv]It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • 15:26
    [cuvs]这二人是为我主耶稣基督的名,不顾性命的。
    [cuvt]這二人是為我主耶穌基督的名、不顧性命的。
    [bbe]Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
    [kjv]Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 15:27
    [cuvs]我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
    [cuvt]我們就差了猶大和西拉、他們也要親口訴說這些事.
    [bbe]And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.
    [kjv]We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
  • 15:28
    [cuvs]因为圣灵和我们,定意不将别的重担放在你们身上。惟有几件事是不可少的,
    [cuvt]因為聖靈和我們、定意不將別的重擔放在你們身上.惟有幾件事是不可少的、
    [bbe]For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;
    [kjv]For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
  • 15:29
    [cuvs]就是禁戒祭偶像的物,和血,并勒死的牲畜,和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯,就好了。愿你们平安。
    [cuvt]就是禁戒祭偶像的物、和血、並勒死的牲畜、和姦淫.這幾件你們若能自己禁戒不犯、就好了.願你們平安。
    [bbe]To keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy.
    [kjv]That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
  • 15:30
    [cuvs]他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
    [cuvt]他們既奉了差遣、就下安提阿去、聚集眾人、交付書信。
    [bbe]So they, being sent away, came down to Antioch, and having got the people together, they gave them the letter.
    [kjv]So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
  • 15:31
    [cuvs]众人念了,因为信上安慰的话,就欢喜了。
    [cuvt]眾人念了、因為信上安慰的話、就歡喜了。
    [bbe]And after reading it, they were glad of its comfort.
    [kjv]Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
  • 15:32
    [cuvs]犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
    [cuvt]猶大和西拉也是先知、就用許多話勸勉弟兄、堅固他們。
    [bbe]And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
    [kjv]And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
  • 15:33
    [cuvs]住了些日子,弟兄们打发他们平平安安的回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有徒
    [cuvt]住了些日子、弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。〔有古卷在此有〕
    [bbe]And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.
    [kjv]And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
  • 15:34
    [cuvs]节,惟有西拉定意仍住在那里)
    [cuvt]〔惟有西拉定意仍住在那裡〕
    [bbe]But {it seemed good to Silas to be there still.
    [kjv]Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
  • 15:35
    [cuvs]但保罗和巴拿巴,仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
    [cuvt]但保羅和巴拿巴、仍住在安提阿、和許多別人一同教訓人、傳主的道。
    [bbe]In addition} Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.
    [kjv]Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • 15:36
    [cuvs]过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。
    [cuvt]過了些日子、保羅對巴拿巴說、我們可以回到從前宣傳主道的各城、看望弟兄們景況如何。
    [bbe]And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are.
    [kjv]And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
  • 15:37
    [cuvs]巴拿巴有意,要带称呼马可的约翰同去。
    [cuvt]巴拿巴有意、要帶稱呼馬可的約翰同去.
    [bbe]And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.
    [kjv]And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • 15:38
    [cuvs]但保罗,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
    [cuvt]但保羅、因為馬可從前在旁非利亞離開他們、不和他們同去作工、就以為不可帶他去。
    [bbe]But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.
    [kjv]But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • 15:39
    [cuvs]于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去。
    [cuvt]於是二人起了爭論、甚至彼此分開.巴拿巴帶著馬可、坐船往居比路去.
    [bbe]And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;
    [kjv]And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • 15:40
    [cuvs]保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
    [cuvt]保羅揀選了西拉、也出去、蒙弟兄們把他交於主的恩中。
    [bbe]But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.
    [kjv]And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
  • 15:41
    [cuvs]他就走遍叙利亚,基利家,坚固众教会。
    [cuvt]他就走遍敘利亞、基利家、堅固眾教會。
    [bbe]And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
    [kjv]And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.